首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文从探讨英语句子基本构成出发,详细阐述了英语句子的构成相关方方面面的内容。接着笔者又深入分析了英语句子的基本句型。最后,针对英语句子翻译技巧问题,笔者做了观点性和理论性的论述分析。  相似文献   

2.
浅议商务日语的翻译特点和翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文旨在分析商务日语翻译特点,阐述商务日语翻译标准,并在此基础上探究商务日语的翻译技巧。  相似文献   

3.
汉英翻译中,句子主语的确定对提高汉英译文质量起着重要作用.本文探讨了句子主语确定的必要性,并介绍了主语确定的几种常用方法.  相似文献   

4.
本文结合英汉语言差异的比较,从词法、语法、修辞、结构、逻辑等不同角度,分析了外贸合同长句句法特点,并介绍一些翻译外贸合同长句应采取的方法和技巧:  相似文献   

5.
商务英语(BusinessEnglish)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。一方面为商务英语自身的发展起到很大的促进作用,另一方面对商务英语的翻译也提出了更高的要求。在商务英语当中,要了解商务英语翻译的几个重要的特征,才能够把握好翻译的重点,运用翻译的技巧,以达到翻译的规范性和准确性,真正地发挥商务英语在国际间往来的作用。  相似文献   

6.
随着中国科技实力不断增强,在各类精尖技术方面的交流研究也随之增多。在中国走向世界前沿的同时,整个社会都对科技信息的需求越来越大,科技类文本日益增多,而对于此类文本的翻译更是近年来的炙手问题。科技文本由于其特殊性使得翻译此类文本存在诸多困难,对于专业术语和杂糅句式的处理仍值得研究。本文以一篇翻译实例为参考,从术语和被动句、长难句三个角度浅要分析科技文本的翻译策略,为翻译界业内人士提供借鉴。  相似文献   

7.
外宣翻译是传播中国声音,塑造中国形象的重要手段。它是翻译的一个特殊领域,对翻译的精准性要求也很高。高质量的外宣翻译可以促进对外交流,因此在实践中要不断地总结外宣翻译的方法与技巧,希望这些对今后的外宣翻译工作有所帮助,能更好地向世界传播中国声音,展现中国魅力。  相似文献   

8.
夏敏 《消费导刊》2012,(9):83-83
习语是一种特殊的承载着大量的信息和文化底蕴的语言形式,。他是文化的载体,又是语言的精华。习语一词的含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的字面意思推测而得,所以习语的翻译工作就要格外的困难,我们要对词组的意思进行深层的揣度与探索,然后再下一个定论。  相似文献   

9.
商务英语的翻译不仅仅要有深厚的专业知识和语法功底,而且还需要对国际贸易相关的术语有比较全面的了解。同时,还要明白自己在翻译过程中存在哪些问题和翻译技巧。  相似文献   

10.
刘冬梅 《品牌》2014,(12):115-115
新闻是我们获得外界信息的重要来源,本文先介绍了新闻的定义和分类,之后重点探讨了英汉新闻翻译的两种技巧,词类转换和增补法。  相似文献   

11.
随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。  相似文献   

12.
《商》2015,(52)
旅游业蓬勃发展,旅游翻译成为当下研究热点。旅游翻译本质上是一种文化交际活动,其翻译的质量直接影响到对外宣传的效果以及旅游业的发展。本文概述了临沂翻译的特点,并进一步对旅游翻译的技巧进行探究。  相似文献   

13.
陈思然 《致富时代》2016,(4):350+352
近些年,我国对外贸易以及电子商务的快速发展,在这个大背景下商务英语的地位越来越重要。商务英语相较于普通英语实用性更强,对于国际之间的商业交流、合作等商务贸易中有很大的作用。正因为如此,商务英语的专业性也很强,这也导致其在翻译的过程中存在很多疑难点与错误,这严重影响了我国跨国际商贸的发展。所以掌握商务英语翻译的特点以及技巧,保障在翻译过程中更加容易也提高其准确性十分必要。  相似文献   

14.
论商务英语翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语作为一种英语的语体,在国际营销和国际贸易中得到了广泛的应用,商务英语具备选词恰当、精确、表意清晰和用语礼貌等特点。由此可见,在商务英语翻译中必须讲求一定的技巧,这才可以适应当前商务翻译特殊性的需要。  相似文献   

15.
商务英语作为一种英语的语体,在国际营销和国际贸易中得到了广泛的应用,商务英语具备选词恰当、精确、表意清晰和用语礼貌等特点。由此可见,在商务英语翻译中必须讲求一定的技巧,这才可以适应当前商务翻译特殊性的需要。  相似文献   

16.
随着网络信息技术的发展,外语教育也开始立足于互联网+的改革和创新,开始培养适合于现代国际贸易的商务英语人才。同时国际化趋势日益明显,商务英语翻译也要适应时代发展的需求,保持时效性,紧跟市场需求。本文在互联网信息技术的前提下,分析商务英语翻译的特点,探究商务英语翻译的不同技巧。  相似文献   

17.
翻译不仅是语言的转换,更是文化的转换。英汉文化的差异对表达、理解、形成不同句子结构与翻译有影响和制约的作用。因此,翻译必须首先弄清两种语言文化的差异,然后按照符合译语表达习惯的方式进行翻译。  相似文献   

18.
近年来,由于许多教师片面理解了俄语教学中交际法的改革,片面提倡了以阅读为中心的教学,从而忽视了对学生的俄语翻译能力的培养,作者对这一问题进行了深入的思考,提出了在俄语教学中应注重俄语翻译能力的培养及其培养的方法。这对于俄语教学的改革以及学生今后工作中遇到有关俄语的实际问题都有巨大的指导作用。  相似文献   

19.
伴随着国际文化交流发展的脚步加快,影视作品的传播已然成为文化交流的一种重要途径。本文对翻译中遇到的各种问题和现象进行了深入研究,领会了影视字幕翻译文本性质,总结出翻译中出现的词语和句式的特点。最后,通过影视字幕翻译实践,发现、提出、总结和积累出一些字幕翻译的技巧。此外在翻译过程中还借助塔多思等计算机辅助工具积累字幕常用词汇、提高翻译效率,并且运用人人影视推出的字幕制作软件编辑成正式的视频字幕,达到了理论与实践的统一。  相似文献   

20.
李秀明  唐娜 《北方经贸》2012,(6):152+154
句子冗长是英译汉时常见的问题。有些句子不仅冗长,还伴随一定程度的语病;另有些句子虽然表面没有语病,但不符合汉语造句习惯。归根到底,句子冗长是一种翻译症,不利于教学规范,应引起广大英语工作者的重视。本文从汉语语法和语言习惯的角度出发,对这些冗长的句子进行分析和改正,希望能给广大英语教育工作者一些启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号