共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
从词汇、习俗、行为准则及禁忌等方面分析了中西差异,阐释了在大学英语教学中加强文化知识传授的必要性,并提出了几点具体解决文化差异的措施。 相似文献
2.
3.
本文着眼于功能对等理论和中英广告的语言特色,分析了对等理论在中英广告翻译中的运用价值,提出商业广告的翻译应该从译文读者的角度出发,用符合译文表达习惯的方法处理原文,恰当传递原文的文化内涵,并注重情感的传递,从而使译文能更好地被读者理解和接受,达到推销商品的目的。 相似文献
4.
本文根据大学生英语写作学习和运用的现状,分析了英汉思维差异对英语写作的影响,并提出了如何在现行英语教学中培养大学生英语思维能力,提高大学英语写作水平的途径。 相似文献
5.
英汉两种语言中存在着大量的文化差异。不了解目的语的文化,就无法正确理解和运用外语,文化差异是英语学习的一大障碍。为了提高英语教学效果,我们应该重视文化差异的导入,构建文化知识与语言知识相结合的课堂教学模式。本文就文化差异的表现及如何在大学英语教学中导入文化知识进行了探讨。 相似文献
6.
随着世界一体化和语言文化研究的发展,跨文化交际能力的培养成为当今国际社会的最终目标。本文主要通过研究中国大学英语学习者道歉语的语用迁移规律,探讨其所反映的中美两国的文化差异对于中美贸易往来的影响,从而为增进中美两国的文化交流和经济贸易往来提供更多的机会。 相似文献
7.
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。 相似文献
8.
国际商务英语翻译中的文化信息等值研究 总被引:1,自引:1,他引:0
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。 相似文献
9.
10.
习语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。习语又受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。本文试从生存环境,生活习俗,历史文化,宗教信仰方面阐述英汉文化的差异,并提出如何导入教学中使学生真正学好英语。 相似文献
11.
中国人学习英语的环境是汉语环境,违背了语言学中语言习得理论的基本原理。由此,中国人学习英语的瓶颈是英汉差异,本文从分析英汉语言的差异入手,着重论述其在英语教学法中的应用。 相似文献
12.
作为一种特殊的文本,广告有着其自身的特点,因此在翻译时也要遵循一定的规律。广告翻译与一般翻译不同,不仅要考虑语言本身,还要考虑一些其他由汉英文化不同导致的影响因素,现将从顺应论角度分析英语广告译为汉语时的几种顺应。 相似文献
13.
英汉语言中由基本颜色名词构成的词语非常丰富,本文以文化内涵和语用为切入点,探讨英汉语言中基本颜色词的文化内涵及其语用方面的异同,从一个侧面来揭示中西方文化的异同,以期能够更有效地学习和运用英语。 相似文献
14.
英汉两种语言中有很多共同的说法,但由于英汉文化差异和语言特点的差异,英汉语言又各具特色。由于语言是各国之间沟通的桥梁,所以在经济全球化的今天,语言的沟通及翻译就显得尤为重要,本文旨在就英语的翻译技巧和其对中外贸易的影响展开浅显的分析。 相似文献
15.
随着大学生英语学习的深入,语用失误问题越显严重,本文从师生教学双方面入手,对大学生语用失误的原因进行剖析,并运用学习策略和教学手段从学生及教师两个方面来解决大学生语用失误的问题。 相似文献
16.
认知语言学认为,人们对隐喻的理解源于赖以生存的客观世界以及自身对客观世界的体验和感知,即使不同的文化也存在相同或相似的隐喻认知。然而,不同民族的自然环境和文化传统使隐喻的生成和理解存在差异,甚至出现认知缺失。文章分析了英汉隐喻存在认知缺失的原因,并提出可以采用直白喻底并保留隐喻意象或补充映射条件,为英汉隐喻的认知缺失搭桥,使其翻译成为可能。认知缺失之间的搭桥应以译语和原语认知概念映射一致或趋同为依据。 相似文献
17.
主要从三个方面介绍了针对不同文化和习俗,商务英语信函的不同措辞尺度。1)商务英语信函的措辞要求;2)一些特殊的商务英语信函类型;3)文化和习俗背景。旨在阐述由于商务英语信函措辞技巧和策略的缺失而造成的问题,以及产生此类问题的缘由。对于商务工作者或英语学习者的认知过程有所助益。 相似文献
18.
文化差异在企业管理者的英语运用中不容忽视,企业管理者在注重提高自己英语交际能力的同时,必须要了解中西文化差异,这样才能够更好的利用英语提高企业的竞争力。企业管理者在英语运用中尽量能够在了解国外文化的同时体现出我国的民族特色,这样才能够在很大程度上提高企业的影响力与管理水平,使企业能够得到更加长远的发展。本文将要探讨的重点就是企业管理者在英语运用中的文化差异以及企业管理者必须在英语运用中重视文化差异。通过对这两点的分析更加深刻的阐述文化差异在企业管理者的英语运用中不容忽视。 相似文献
19.
跨文化交流中的称谓语对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
称谓语被广泛应用于各种语言中,起着重要的社交礼仪作用。称谓语不仅是一种语言现象,同时也是一种社会文化现象。本文从跨文化交流的视角就英汉称谓语进行了对比研究,分析了由于宗教信仰、价值观念和社会结构等方面的不同而导致的称谓语的差异,探讨了其背后的文化因素,便于使用这两种语言的人们之间的跨文化交流活动。 相似文献
20.
习语有着极强的表现力,内涵十分丰富,所以翻译起来难度极大。本文从地理环境、动物的不同理解、风俗习惯三个方面通过举例对比的方法,分析英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。 相似文献