首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从科技俄语其漫长而复杂的形成过程中所具有的语言特性分析其特点并对俄汉对译时所要注意的问题进行强调及概括。  相似文献   

2.
本文对如何作好新形势下的科技俄语翻译工作,从翻译方法以及应该注意的某些问题提出了几点建议。  相似文献   

3.
胡月 《品牌》2011,(12)
俄语的词汇意义是相当丰富的,是一门及其博大精深的语言文化.俄国曾经长时期的处于词汇语义研究领域的最前沿.即便在俄语词汇的研究方面已经取得一定进展,但是对于俄语词汇多义性的研究仍然是不够深入和全面的,还需要不断的努力与拓展.本文着重阐述了俄语词汇研究的现状与进展,从理论的角度对俄语词汇多义性进行了深入的分析与探讨,总结了俄语词汇多义性的重要语义特征.  相似文献   

4.
语序是一种非常重要的语法手段,也是体现语法形式的一种方式.世界上所有语言的语法中都会存在语序的问题.语言中的语法意义以及语法结构所表现出来的形式就是语序,也称作言语表达或者言语修辞的手段.俄语、汉语分属于不同的语系,语法上必然存在差异.俄语语序比较灵活自由,因其为屈折语,语言本身存在丰富的词形变化,这种丰富的变化体现了俄语的语法关系.俄语语序“自由”是相对的,学习俄语还是有规律可循的.因此,掌握俄语语序的使用规律,对正确翻译文章起到重要的作用.  相似文献   

5.
《品牌》2014,(10)
随着中俄交流的常态化,贸易来往在层次上的不断加深,领域上的不断扩展,科技俄语翻译举足轻重的地位越来越突出,引起了人们的广泛关注。本文将从科技俄语的特点入手,分析其词汇特点和语法特点,为从事科技俄语翻译的相关人员提供帮助。  相似文献   

6.
《商》2015,(6)
经贸俄语作为俄语语言发展的时代产物,是俄语语言的重要组成部分。经贸俄语词汇作为经贸俄语的基础和中心,其应用具有独特性和时代性的特点。本文以经贸俄语实务为研究基础,针对经贸俄语词汇独特性、时代性的应用特点做以归纳、总结,希望对经贸俄语的学习者和应用者在经贸俄语词汇的应用方面有所帮助。  相似文献   

7.
近年来,由于许多教师片面理解了俄语教学中交际法的改革,片面提倡了以阅读为中心的教学,从而忽视了对学生的俄语翻译能力的培养,作者对这一问题进行了深入的思考,提出了在俄语教学中应注重俄语翻译能力的培养及其培养的方法。这对于俄语教学的改革以及学生今后工作中遇到有关俄语的实际问题都有巨大的指导作用。  相似文献   

8.
俄语翻译工作历来在中俄两国人民相互交往与发展两国人民的传统友谊中起着不可或缺的作用。新时期外贸俄语翻译工作在经济工作中更具有举足轻重的作用,要制定外贸俄语翻译工作者的职业标准,全面提高俄语翻译工作者的业务能力。  相似文献   

9.
《品牌》2015,(3)
语言是人类最重要的交际工具,而成语则是语言中的精华,是各族人民智慧的结晶,是历史发展和文化沉淀的产物,其生动形象的比喻蕴含着丰富的思想与情感,引起人们丰富的联想。成语作为文化传播和发展的工具,具有强大的生机与活力。每个民族的语言中都包含大量的成语,彰显本民族的文化底蕴与民族特色,发挥着极其重要的作用。  相似文献   

10.
从网络词汇翻译的受众心理入手,通过列举追求新颖、生动的审美心理,追求新鲜刺激的猎奇心理和追求简便高效的实用心理,分析如何增强网络词汇翻译的美感,使之更快地得到认可和普及.同时,为实现网络词汇翻译的准确和高效,阐释网络词汇的几个主要翻译方法,包括直译、意译、音译、转译和音意合壁等.提出网络词汇翻译区别于其它翻译领域的特点.  相似文献   

11.
语言作为人类最重要的交际工具和思维工具,与社会的发展变迁、文化的交流、思维的发展都是紧密相联的。  相似文献   

12.
经贸俄语成为俄语的重要组成部分,使俄语发展步入的一个新阶段,这是经济社会发展和经济全球化,交际国际化的新要求。进入20世纪90年代以来,中俄贸易不断扩大,民间交往日益频繁,在这种背景下,我国的一些高校相继设置了经贸俄语专业,以弥补人才培养上的不足。经贸俄语既具有知识质.又具有实践特点。提高新时期经贸俄语的专业水平是俄语专业人  相似文献   

13.
姜宏丽 《商场现代化》2008,(12):196-197
随着经贸往来的发展,经贸英语国际交往中的重要作用日益凸现出来。经贸英语概念宽广,词汇容量大,翻译起来具有一定难度。本文从缩略语、半专业术语、旧体词、和外来语四个方面总结了经贸英语的词汇特点,并阐述了其在经贸英语的翻译中所起的重要作用。  相似文献   

14.
在跨文化翻译中,我们经常会碰到"词汇空缺"、"不可译"等概念.镇补词汇空缺是一件艰难的工作,它是一种多层面的跨文化活动,不仅涉及到两种语言和两种文化,还涉及到跨文化交流和翻译等众多领域.文本将对"词汇空缺"的概念、产生的原因进行讨论,并在此基础上提出一些应对词汇空缺的翻译策略.  相似文献   

15.
英汉翻译过程中,对比两种语言的表达方式的特点及相关词汇用法,采用词汇类型对比,词义的选择,词类的转译等不同的翻译手法。本文重点分析了英语词汇的一词多义,一词多类,以及根据汉语言的习惯,翻译时适当给以增词和减词。  相似文献   

16.
国际物流业的发展对物流英语人才提出了更高的要求,物流英语的词汇特点鲜明,专业性强,理解和掌握其含义成为物流人才的必备素质。  相似文献   

17.
<正>随着我国对外开放与经济的迅速发展,中俄战略协作伙伴关系不断深化,中俄贸易不断增长,合作范围不断扩大,商务俄语在国际交流中起着越来越重要的作用。商务活动涉及到对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围,在这些涉外商务领域中所使用的俄语统称为商务俄语。要做好商务汉俄翻译,首先要了解商务俄语的特点。  相似文献   

18.
外贸合同是外贸活动的一个重要组成部分,翻译时需要运用一定的技巧来确保把合同的内容准确地展现给双方当事人。本文从词汇、句型、社会背景三个方面论述了外贸合同的翻译问题。  相似文献   

19.
唐丽娜 《商》2012,(18):154-154
国际贸易的一个重要的沟通桥梁是报关英语,它是专门用途英语的一门分支学科。报关英语词汇特征,包括跨学科、广用缩略词和名词的连用等等。进行英汉翻译,需要掌握好报关英语独特的词汇特征,才能把握好词汇规律,把译文翻译更加的规范。  相似文献   

20.
世界上行进的科学技术文字资料有85%是用英语出版的,科技英语已受到各国语言学界和科学界人士的关注。随着改革开放的深人,我国与外国之间的文化交流、技术交流日益频繁,今天的中国知识分子正面临着中国加人世界贸易组织的挑战,他们熟悉自己的专业,又有一定的英语基础.迫切希望了解专业发展的最新信息,这些情况都导致了科技英语资料的翻译日益为人们所重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号