首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
朱潇潇 《黑河学刊》2010,(2):132-133
连贯性是语篇的主要特征之一。从韩礼德和哈桑提出的衔接机制理论入手,对比分析同一内容中英语篇衔接手段的差异。旨在揭示中英语篇衔接手段的异同点的原因,及其对中英互译的启示。  相似文献   

2.
段娅 《黑河学刊》2012,(12):99-100
衔接作为语篇分析的重要分支,是语言学研究的热点。理解衔接这个概念,需要引入另一个概念“连贯”。语篇的衔接和连贯既相互区别又相互联系。以连贯为原则,熟练地使用各种衔接手段,无论是对语言学研究还是对文学创作都有着很大的指导意义。  相似文献   

3.
衔接手段是语篇分析的一个重要组成部分,它包括语法衔接和词汇衔接两个内容。运用衔接理论进行语篇分析,可以深化对语篇的分析和理解,更好地把功能语言学的理论运用到英语的教学实践中。  相似文献   

4.
英语将意义相对立、相矛盾的反义词置于一起 ,以深刻地揭示事物间既矛盾对立又协调统一的关系的辞格称之为矛盾修辞法。英语对矛盾修辞法的研究由来已久 ,且体系完整 ;然而汉语对此种辞格的定义众说不一。文章将英汉语矛盾修辞的形式、作用进行对比分析 ,以揭示两者的异同 ,加深我们对矛盾修辞的认识 ,使之促进汉语在矛盾修辞方面的概述和分类。  相似文献   

5.
指示代词照应是语篇中常见的衔接手段。由于语言本身的不同特点,造成英汉衔接过程中的差异性。分析指示代词在英汉两种语言中的差异性,将会对我们的翻译工作提供帮助。  相似文献   

6.
亢俊洁 《魅力中国》2021,(17):222-223
韩礼德(M.A.K.Halliday)曾对四种衔接方式进行了如下概述:省略与替代、照应、词汇连接,以及连接词.而我们要把这些概念运用于西汉翻译研究,便需从单一的某语种的语篇研究转变成西汉双向的语篇差异比较研究,从而服务于语篇翻译.在语篇结构和语言风格方面,不同文化之间存在着差异,而这正是卡普兰(Robert Kapla...  相似文献   

7.
摘要是论文不可或缺的重要环节,规范严谨的英文摘要不但能快速而准确地传递作者的写作意图,同时也能增加文章被检索和收录的可能。本文利用Halliday和Hasan的衔接理论对所选取的英文摘要从语法衔接方面进行分析,以期对英文摘要质量的提高提供一些有价值的参考。  相似文献   

8.
情态表示语言使用者本人对某事物认识的估量和不确定性。会话者可以使用情态功能表达能力、强制、愿望、主张、意图、职责、允许、可能性、意愿和不确定性。以韩礼德对情态的划分为根据来对比分析英汉表达情态意义的异同,指出不同的语言有着不同的文化背景,不同的语言使用者有着不同的情态表达方法。对比分析英汉表达情态意义的异同,有利于人们更加深入了解英汉情态及表达方法,进而了解其不同的文化。  相似文献   

9.
陈壮  戴雅楠 《黑河学刊》2014,(11):103-104
汉俄语分属不同的语系,各方面都存有巨大的差异。本文仅就两种语言的语法方面进行简单的对比,分析相互的差异与各自的特点。  相似文献   

10.
范小飞 《魅力中国》2009,(29):198-198
模糊性是自然语言的本质属性之一,既存在英语中又存在汉语中,它们之间有对应,在某种程度上是可译的。然而,英汉语言属不同的文化,二者又存在巨大差异。因此,翻译过程中必须根据模糊的共性与差异采取相应的翻译策略以达到更好的跨文化交流。  相似文献   

11.
数字作为文化的载体——语言的组成部分,蕴涵了大量的文化信息。俄语数字所蕴涵的文化涵义丰富多彩,它从一个侧面反映了俄罗斯民族的宇宙观、美学观及民俗观。由于俄汉两个民族的历史和文化存在很大的差异,俄汉两种语言中的数字文化有着独特的民族文化内涵及成因。通过对俄汉数字文化进行对比分析,深入了解俄汉语言中的数字文化信息,全面掌握俄语数字的汉译策略,有助于防止在跨语言与文化的交际中产生文化休克。  相似文献   

12.
叶芳 《中国集体经济》2007,(20):170-171
翻译在不同国别的交流沟通中占据重要地位,而修辞手段的翻译是汉英翻译中的重点和难点.  相似文献   

13.
本文分别从中英文物介绍的思维模式、语境、语篇结构对比出发,总结出中英文文物介绍的语篇特点,提出在进行文物汉英翻译的时候应采取的翻译策略:以游客思维模式为导向;追求“再度语境化”;按需调整语篇结构.  相似文献   

14.
刘彦 《魅力中国》2010,(3X):188-189
英汉两种语言在语用方面存在差异,不可避免地在翻译中会出现语用失误,尤其明显地表现在口译中。英汉语用对比从语言和文化层面进行对比,使译者能从更高层次上加强对翻译的实际运用,对翻译,特别是口译有着及其重要的意义和指导作用。  相似文献   

15.
刘璟多 《魅力中国》2010,(23):264-264
科技论文摘要的翻译在科技成果交流中扮演着重要的角色,对其研究的必要性也可见一斑。本文结合语篇的衔接与连贯理论,将其应用于科技论文摘要的翻译,以期帮助译者对摘要翻译的研究领域有更深刻的认识。  相似文献   

16.
衔接和连贯是篇章语言学中两个十分重要的概念.衔接是语篇中不同成分实现语义连贯的重要手段,连贯体现语篇的“可读性”.因此,衔接关注语篇的结构形式,连贯涉及语篇的语义内容.本文通过揭示阅读中的衔接和连贯现象,指出在外语教学中传授衔接和连贯知识有助于培养学生的语篇意识,提高学生的阅读能力.  相似文献   

17.
尹丽 《魅力中国》2010,(1):98-98
在交际语言教学理论被引入语言教学领域后,这一领域出现了很多新的教学方法,语法教学中也出现了新的教学方法。传统的教学方法已经满足不了现代语言教学的需求。语篇分析的相关研究将语法教学带入了新的篇章一在语篇中教授语法。  相似文献   

18.
文学翻译的艺术性使翻译理论与美学的联姻成为必然,诗歌作为文学的精髓,要求其译作具有美感,汉语古诗词的诸多特性更使得翻译美学成为指导其英译实践的理论支柱。  相似文献   

19.
本文对目前汉语流行语的主要来源和类别进行了分析,套用巴斯奈特的文化翻译理论作为对流行词翻译实例的标准,指出了英译过程中文化丢失的现象,并给出了相应的更正方案.同时提出了针对不同类型流行语的翻译策略和技巧,并尝试提出较新的看法和建议.  相似文献   

20.
本文以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为基础,同时结合英语阅读的三种教学模式进行分析,采用问卷调查的方法考察了语篇衔接理论在大学英语四级阅读考试中的实际应用及重要作用。最后从语篇分析的角度提出了提高大学生阅读理解能力的几点思考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号