首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
王明月 《消费导刊》2014,(8):245-245
语料库语言学为翻译教学提供了全新的视角与方法,能够提高教学效果与翻译质量。本文以公示语翻译为切入点,将语料库的方法应用于应用翻译教学过程中,介绍了自建小型公示语语料库的思路及步骤。  相似文献   

2.
赵阳 《中国报业》2012,(12):199-200
本文描述了文化传播及其传播方式,指出基于翻译语料库的翻译教学对文化传播有积极的推动作用。文章结合当前的翻译语料库的发展和实践,探索结合多媒体技术,改进传统翻译教学,为准确翻译外部文化提供真实的资源基础,推动了不同文化的传播。  相似文献   

3.
无主句是汉语意合思维在语言表层结构上的体现,翻译此类句式时要符合英语形合思维。为分析汉语无主句英译及其理据,选取《政府工作报告》作为语料建成小型汉英平行语料库,借以语料检索软件和工具,使用基于语料库和语料库驱动相结合的研究方法进行研究。研究发现,该语料库中无主句英译时使用最多的翻译技巧是添加主语We和翻译成英语被动语句,其中英译成英语被动句的无主句包含了部分消极的宾语结构;从意向图式理论角度分析得出其意象图式可具化为一个向前运动的不断变化的球状受力物体。  相似文献   

4.
张磊 《商场现代化》2012,(18):67-69
本文是天津市2010年度哲学社会科学研究规划资助项目《国际旅游翻译理论与实践研究》的总结报告,内容包括:旅游翻译中文化差异的处理、旅游文本功能分析、翻译目的论与旅游翻译、旅游翻译语料库的建立等。研究课题力图实现旅游翻译理论和实践研究方面的突破,以推动应用翻译理论与实践研究更加适应社会经济和文化的发展。  相似文献   

5.
语料库检索和统计功能强大,能够提高翻译研究的质量和效率.本文基于《国际法院规约》与《欧洲专利公约》双语平行语料库,结合《汉英大词典(第3版)》,以奈达的功能对等理论为指导,对文本中的"规定"一词进行英译分析,以期探索该词在法律文本英译中所使用的翻译策略,提供有效参考价值.  相似文献   

6.
《品牌》2014,(1)
本文在中外企业简介自建小型语料库的基础上,通过对中外选定的企业语料库的措词、句式及语篇的区别与联系进行了对比分析,找出其差异的原因,将这些差异分析结果用于日常企业简介翻译教学过程中,即可提高翻译的直观度,也可以提高翻译教学的效率。  相似文献   

7.
《科技转让集锦》2008,(1):140-140
对基于语料库的语言教学模式研究的缺乏是目前国内在教学中使用语料库所面临的困难之一。这里介绍并分析了数据驱动语言学习这一基于语料库的语言教学模式,认为这一模式在教学理念,学习内容,以及学习材料等方面与传统的教学模式存在很大的区别,对于在语法学习、词汇搭配、比较同义词和近义词、纠正语言失误、检查翻译译法等方面具有积极的意义。  相似文献   

8.
程文静 《商》2013,(23):114-114
基于预料库的翻译研究是翻译研究的新范式,对研究翻译的学者来说很有帮助。酒店简介是兼顾信息功能和呼唤鼓动功能的文本,本文搜集了中英美三国共60篇酒店简介的真实预料,利用语料库分析软件Antconc从词汇密度、词频及体裁特征等方面进行定性定量的对比分析,以探求酒店简介英译的模式,提高译文的质量。  相似文献   

9.
海关总署网站英语新闻是中国海关对外传播的重要渠道,海关的机构特性决定了海关新闻的对外传播不能简单因循社会新闻翻译规范,而需为海关职能服务。利用语料库翻译研究法,可基于同类文本语料库的对比,分析文本特色,并对此现象背后的译者行为、驱动规范进行分析。因此,要了解海关总署网站的对外传播现状,可运用语料库分析软件从海关英语新闻语料库提取主题词,依据扎根理论进行三级编码,并与可比语料库主题词表相对照,完成当前对外传播现状的特色分析以及编译者在选材、编辑和转译环节的行为潜模式描写,并以系统、关联的视角析出行为背后的理念规范,从而有针对性地提供参考建议。  相似文献   

10.
中国共产党人精神谱系的内涵深刻而丰富,对其精准、生动的外宣翻译有助于讲好中国故事,弘扬中国文化,增强中国对外的话语力度,这需要翻译专业人才承担更多责任。本研究积极探索建立思政翻译教学体系,把中国共产党人精神谱系融入翻译专业人才培养过程,推动思政语料库建设,加强学生社会实践,提升学生的文化素养和国际视野,为翻译专业的思政建设提供有效路径,也为弘扬中国共产党人精神谱系提供有生力量。  相似文献   

11.
本文主要介绍了农业科技汉英双语平行语料库的设计和建库过程,重点阐述农业科技汉英双语语料的选择、加工和对齐处理等具体操作步骤,继而探讨该语料库在翻译教学和研究以及在农业科技国际化和现代化发展中的应用前景,力求为农业科技英语翻译教学和研究开辟出全新的视角和路径,以助推农业大数据化的发展战略,促进中外农业科技交流与合作。  相似文献   

12.
商叙明 《商》2014,(40):264-264
文章分析了传统翻译教学模式的不足之处之后,提出了把平行语料库运用到翻译教学当中的新模式,探索了这教学模式带来的好处。  相似文献   

13.
本文以2020年6月国务院新闻办公室发布的《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中出现的频率较高的特色四字格词汇为研究对象,使用AntConc3.5.8自建语料库,从功能翻译理论角度揭示白皮书中出现的四字格词汇英译的翻译策略,以及这些表征所反映的意识形态,对中国外宣翻译特色四字格词汇英译进行解读和评价。  相似文献   

14.
"一带一路"战略下翻译人才的培养研究,国家战略应纳入翻译人才培养的框架,突破传统翻译人才培养的瓶颈,积极适应国家战略和行业发展的需要。因此,高校应转变思维方式,注重培养学生综合素质,制定科学合理的社会发展需要的培养措施,以建立更具跨越性的教育机制与途径。  相似文献   

15.
随着文化旅游热的兴起,邯郸作为古赵文化的代表城市,其对外话语转化策略成为一个值得讨论的问题。欲从邯郸旅游业现状、旅游文本翻译现状和翻译前景方面进行讨论,包括景点名称、成语文化、历史典故等文本翻译理论,建立古赵文化平行语料库以及特色古赵文化旅游网站。从而研究开发一套系统化,规范化,一体化的适合对外传播的话语体系,以促进邯郸及周边地区经济发展并弘扬博大精深的古赵文化。  相似文献   

16.
不论是中文还是英文,近义词辨析一直是英语学习过程中的难点,对近义词的研究,一直以来也都是重点关注的对象之一。本文基于COCA语料库,从词意、词频、搭配、词汇的历史应用等角度对英语近义词debugging和commissioning进行辨析,发现两个词均具有“调试”之意,其中debugging和commissioning两个词语之间存在细微差别,对此,进行具体研究。将基于语料库的研究应用于石油科技英语中,在面对真实语境时,将石油科技术语翻译得更加具体而准确。  相似文献   

17.
企业简介是国外客户和投资者了解企业的一个重要窗口,翻译的优劣直接影响到企业在国际市场中的地位,所以企业简介的翻译研究尤为重要。本文通过自建语料库的方式,借助相关软件对中国上市公司企业简介与英美国家公司企业简介在词汇、句法及语篇等方面存在的差异进行定性和定量分析,并对中国企业简介英译提出建议,以提高企业简介的英译质量。  相似文献   

18.
企业网站作为其外宣窗口,其内容翻译的重要作用不言而喻。选取希尔顿全球酒店管理集团英文官网为研究对象,以对比语言学为理论基础,从中英文语料库包括COCA和CCL等视角出发,对其英文官网进行汉译并从词汇和句法角度分析其翻译中遇到的问题和解决方法。为此,旨在分析得出一些中肯经验,为英文官网汉译的建设及我国企业外宣提供借鉴。  相似文献   

19.
随着计算机的普及与应用,语料库语言学也得到了蓬勃的发展,为语言学研究提供了一套全新的研究思路和方法,广泛用于语言学研究的各个层面,比如人们利用各种语料库索引软件来做词汇搭配,翻译以及中介语的描述和分析等等.文本索引作为一种强有力的文本索引工具,近年来在文学作品的研究中也发挥了独特的作业.利用文本索引软件如:wordsmith tools,tact,concordance等,为研究某个作家的某部或者多部作品的语体风格的形成和主题的表达提供了可靠的量化依据.  相似文献   

20.
随着计算机的普及与应用,语料库语言学也得到了蓬勃的发展,为语言学研究提供了一套全新的研究思路和方法,广泛用于语言学研究的各个层面,比如人们利用各种语料库索引软件来做词汇搭配,翻译以及中介语的描述和分析等等.文本索引作为一种强有力的文本索引工具,近年来在文学作品的研究中也发挥了独特的作业.利用文本索引软件如:wordsmith tools,tact,concordance等,为研究某个作家的某部或者多部作品的语体风格的形成和主题的表达提供了可靠的量化依据.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号