首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着手机媒体的兴起,双语新闻在信息交流中的地位和作用日趋重要。手机新闻文本所具有的真实性、精细性和简洁性等特点决定了其翻译方法应区别于一般的文本翻译。变译理论为手机新闻的英译提供了全新的理论基础,其变译策略包括摘译、编译、改译和参译等。变译的目的是使译文更好地满足读者的需要,真正实现新闻的有效传播。  相似文献   

2.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

3.
This paper discusses stylistic features of legal English from the perspective of graphological,lexical,syntactic,and discourse levels.  相似文献   

4.
This paper discusses stylistic features of legal English from the perspective of graphological, lexical, syntactic, and discourse levels.  相似文献   

5.
从语用学角度探讨商务英语的翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
马冰 《北方经贸》2011,(9):169-171
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;音译法和谐音取义法;恰当切换、模拟译语表达等。  相似文献   

6.
李欣欣 《华商》2008,(12):118-118
Headlines are indispensable components in news reports. The translation of headlines is a vital to the whole. However, so far it failed to attract enough attention of domestic translators. Based on English sports news examples, this paper probes into the profiles of English sports headlines including the definition, characteristics and function. In particular, the paper proposes some approaches to proper translation of English sports headlines into Chinese. Translators should employ different strategies under specific circumstances.  相似文献   

7.
成功的歌曲译配,要求译词既能准确传递原词的意义、神韵、风格,又能谐韵合乐,这几乎将译词与配乐的关系定性为矛与盾的关系。这一矛盾的解决有赖于译配策略的指导。歌曲的基本译配策略包括:音译、谐音赋义、嵌套、绎译、转译、归化直译、归化意译和代偿功能等。歌曲译配的难度在于既要使译词保留原词的文学性,又要兼顾其音乐性,选择恰当译配策略实现“译”与“乐”的“双剑合璧”,才是歌曲译配的理想之途。  相似文献   

8.
也谈物流英语的特点及翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
张颖 《中国市场》2008,(28):152-153
21世纪物流行业的新发展使物流企业竞争越来越激烈,物流企业要想在以后的发展中处于有利地位就必须把握不断出现的商机,抢占新的竞争空间。众多的企业为了更快更准地了解市场,纷纷采取全球化的战略,使企业能够尽快突破原有地域的限制而着眼于全球。这样,对物流从业人员,提出了更高地要求,那就是如何在熟练掌握英语的基础上,提高专业英语水平。  相似文献   

9.
油气资源安全与否不仅影响国家的经济持续发展,而且关系到国家的政治军事安全。中国是油气资源消费大国,急需从油气资源生产大国进口油气资源。安哥拉是油气资源生产大国,急需通过油气出口获取战后重建资金。正是在这种背景下,为满足各自战略需求并推动双方共同发展,中国与安哥拉开展了双边油气资源合作。在中安油气资源合作中,由国际条约、国际习惯、一般法律原则、司法判例、公法学家学说以及国际组织决议所构成的国际法,虽然起到了保驾护航的作用,但是现行相关国际法既不完备又不协调,严重地缺乏有效性,且急需弥补规制空白。基于此,中国与有关国家应逐步缔结与完善中安油气资源合作所涉多边与双边条约,提高中安油气资源合作所涉国际法的有效性。  相似文献   

10.
对于居住的权利,已经通过国际公约实现了国际化,有的国家还通过宪法实现了宪法化。各国行政法也不同程度地体现了“居者有其屋”的行政目标。更进一步的是,很有必要通过民法来实现居住权的私法化和具体化。  相似文献   

11.
商标翻译与中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
高阳 《商业研究》2006,(10):189-190
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的无形资产。中国已经加入世界贸易组织,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争,这种竞争不仅是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。因此,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。从中英文商标的语言特点入手,具体研究商标翻译的方法和商标设计者或翻译者在设计及翻译过程中应注意的问题,从而引出更深一层的中西方不同文化差异在商标中的反映以及提出商标翻译应遵循的原则。  相似文献   

12.
本文认为,完善的法律制度体系是流通市场健康运行的核心,是流通现代化建设顺利进行的保证。我国流通法律制度体系应由流通业态法律制度、流通行为法律制度、物流法律制度、流通监管法律制度和信用法律制度等五个方面构成。而流通业态法律制度属于我国市场主体法范畴,是我国流通法律制度体系中首要的法律制度。为完善新型流通业态的法律规范,保证流通业态健康发展,应制定流通业态发展建设纲要和规划;完善流通业态准入和退出法律制度;制定保护中小流通企业的法律制度;完善外资企业或外国企业投资立法,尤其是世界大型跨国零售业态的法律规定。  相似文献   

13.
传统汉语语法对词的分类方法是从印欧语系语法体系直接引进而来,然而汉语自身所具有的音系、语词、句法结构特征都明显地区别于印欧语系,致使汉语语法对词的分类不能"恰当"地切合汉语语料分析,并造成汉语的词性分类与词的句法功能"两张皮"。这也长期困扰着中国菜名的语词研究。从功能对等理论来分析,由于英汉两种语言在语词与句法结构方面存在明显的差异,在中国菜名的翻译中出现了大量的"过译"现象。"过译"并不一定是真正的"过度"翻译,而是因英语与汉语语词与句法结构不同而形成的不同的表达方式,因此要区别对待。  相似文献   

14.
郭名宏 《中国市场》2007,(41):12-13
物流法律体系是我国社会主义市场经济法律体系的重要组成部分。建立、完善我国的物流法律体系是我国的物流业持续、健康的发展的重要保障。  相似文献   

15.
陈晶辉 《北方经贸》2011,(4):168-169
翻译生态学在自然科学与社会科学之间架起了一座桥梁。它的研究必然与其他分支学科交叉与联系翻译生态学对于我们研究“人与生物圈”这个全球性的大课题具有十分重要的意义。翻译行为就是要思考你所面临的对象“人”具有的特点,思考”人”对各种问题做出反映的方式.翻译行为与他们之间以及他们自己之间达成一种和谐关系,这样,翻译行为才能更好地完成社会赋予的任务。在教学中,应该首先考虑的是学生的学习行为。本文试图从学生的学习行为生态角度研究教学中的翻译行为生态。  相似文献   

16.
蒋小文 《华商》2008,(3):166-167
Gender discrimination is a social attitude that is re- flected in language. The representation of gender discrimination in the English language has a variety of forms, and can be eliminated by vari- ous means. English teachers are supposed to observe these phenomenon, avoiding using sexual prejudical words and helping students to learn to use neuter words so that they can communicate with English native speakers effortlessly without hurting the latter. This thesis is tending to talk about the ways of removing sexism in English study.  相似文献   

17.
从女性主义视角入手分析张玲和孙致礼两位不同性别译者在中译本《傲慢与偏见》中的不同风格和取向,以及通过对《傲慢与偏见》两个译本的前言、脚注等层面进行文本分析和数据统计,探索译者女性主义意识在翻译过程中所起的作用及对译作风格的影响。  相似文献   

18.
《秋菊打官司》不仅是中国法学界关注最多的一部电影,也是关注最多的一个文学作品,是“在中国讨论‘法律与社会’的一个经典电影文本”。这部电影的诸法律影评对此进行了过度解释。在法社会学法人类学研究者面向中国的过程中,可能存在某些立场上的知识偏差,表现为自我汉学化、自我“他者”化的隐性姿态。因此,“面向中国”仍然是个需要不断进行反思和动态回答的问题。  相似文献   

19.
旅游景区标识语具有提供信息、鼓动服从、瞬间阅读等特点,要求语言信息清晰明了,能即刻起到增加游客游兴与信息的功能。本文就山西省各大旅游景区(五台山、平遥古城和乔家大院等)的英文标识语进行了归纳分析并提出改进建议,旨在提升山西省旅游景区形象,促进我省经济发展,为外国游客提供更优质的服务。  相似文献   

20.
立足群体性事件中所体现的法律观念.分析群体性事件中的利益群体对法律观念的缺失和由此引发的平等观念、民主观念的缺失;另一方面,在分析了掌握法律知识的情况下,不遵守法律规则,也同样会导致群体性事件的发生。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号