首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
关姗 《新西部(上)》2012,(12):123+126
文章从商业广告翻译所涉及的文化差异入手,举例分析了这一过程中的跨文化因素,并提出了由此得出的翻译策略:使用直译法和意译法在实现与原文功能相似,语义基本对等的前提下,重新整合原文的表层形式,并努力将两种不同的文化融合其中。  相似文献   

2.
异化翻译能保持原文的特色,让读者有机会体会原文的文化和风格。翻译是一种跨文化交际活动,异化翻译对跨文化交际具有重要的促进作用,包括保持原语风姿、了解异国文化、丰富语言内涵、促进文化交流、缓和文化冲突。当然,异化翻译也应有一定的适用条件,才能起到真正的跨文化交际促进作用。  相似文献   

3.
20世纪以来,跨文化交际已经成为人类生活中不可或缺的一部分,越来越受到更多人的重视.跨文化交际包括语言的交际和非语言的交际,影响跨文化交际的是不同文化之间的相同之处和不同之处.在跨文化交际中,文化之间的不同之处更容易造成语言理解和运用的偏误,导致交际不畅,甚至可能引起文化的冲突.因此,拥有良好的跨文化交际能力意义重大.  相似文献   

4.
跨文化交际指在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际.本文通过实例讨论了在提供帮助方面,美国人、英国人与中国人的异同之处;在与外国人交朋友方面,哪个国家的人最容易成为中国人的朋友;以及不同国家教师、学生和课堂的异同点.在跨文化交际上,最重要的就是相互理解,在理解的基础上才能更好地交流.  相似文献   

5.
文章从跨文化交际视角看待旅游英语,研究汉英互译相关翻译技巧在旅游用途中特殊要求,文化语言在旅游翻译的用途可行性分析,旨在研究旅游翻译技巧,以便提高旅游翻译质量,更好的为旅游业发展和文化发展服务。  相似文献   

6.
朱广珍 《新西部(上)》2010,(2):146-146,138
本文以翻译目的论为理论基础,着重探讨商标翻译的一些原则和方法.根据“目的决定方法”的原则,译者可以根据目的需要灵活地采取翻译方法,包括直译、音译、音意结合法、意译法等。  相似文献   

7.
本文以翻译目的论为理论基础,着重探讨商标翻译的一些原则和方法.根据"目的决定方法"的原则,译者可以根据目的需要灵活地采取翻译方法,包括直译、音译、音意结合法、意译法等.  相似文献   

8.
翻译既是文化的传承者,又是反映本族文化的镜子,也是帮助异国读者了解本国文化的一种途径.在对诗歌进行翻译时,需要一定的翻译策略加以指导,旨在实现顺畅的文化交流.翻译目的论有三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则,本文以韩竹林的《岩石之歌》译本为例,探究了翻译目的论对诗歌翻译的指导作用.  相似文献   

9.
跨文化交际是当前国际学术界中的前沿课题。跨文化交际(cross—cultural communication)指有不同文化背景的人们之间进行的交际活动。它研究文化与交际的关系,尤其重点研究干扰交际的文化因素,交际原则与方式。目前,大学英语教学只重视语言知识,而不注重跨文化能力,忽视了社会意义。不同文化中幽默语言的研究不仅仅局限在语言学的层面,而且上升到跨文化交际的层面上。文化交流融合的最终目的是人类的全面发展,以及人的和谐共处。  相似文献   

10.
跨文化营销中存在的文化差异会对有效营销产生重要影响,而跨文化交际能力的培养和提高则有助于消除语言、审美观、行为方式的差异,有利于文化的融合。因此应加强语言能力的培养,重视研究客户所在国家和地区的文化,并积极地实践和树立品牌意识,不断提高跨文化交际能力。  相似文献   

11.
倪思思 《魅力中国》2014,(11):219-219
伴随着中国改革开放的不断深入以及经济全球化的快速发展,品牌名称的翻译逐渐成为了经济领域的一个重要方面。为了更好的理解品牌名称,该论文主要阐述品牌名称的运用及其翻译原则和技巧。为了展示品牌名称翻译的特点,该论文采用了列举法,也就是列举大量的例子来体现此种翻译的特点。通过一些解释和大量例子后,该论文得出了在品牌名称翻译中有三大原则。  相似文献   

12.
张颖 《黑河学刊》2014,(8):44-45
由于中西方文化存在着巨大差异,不同的文化背景给礼貌原则赋予了不同的文化特征。在跨文化交际中,言行是否礼貌得体已成为影响人们交际是否成功的关键问题。本文探讨了文化差异对礼貌原则的要求,并对其在跨文化交际中的应用进行了探索。  相似文献   

13.
赵淑惠 《魅力中国》2013,(23):10-10
商业广告是指某种商品或服务的所有者为了推广其商品和服务、影响消费者的态度和行为、实现营利目的。从而采取的付费的信息传播形式。商业广告的翻译需要考虑受众消费者的文化背景、语言、风俗习惯等因素.更重要的是灵活运用各种翻译策略迭到广告宣传的目的。本文讨论了商业广告翻译中最常用到的翻译策略,包括直译、意译、增译、删减等方法.通过实例验证了翻译方法的可实施性。  相似文献   

14.
李晓彤 《发展》2010,(4):120-121
本文结合中西方文化差异在国际商务交往中的影响,从培养既懂得商务英语专业知识叉具有跨文化交际能力的复合型国际商务人才的现实意义出发,阐述了在商务英语教学中跨文化语用能力培养的重要性与迫切性,同时提出有效可行的教学途径与方法。  相似文献   

15.
张玉 《黑河学刊》2013,(11):41-42
翻译目的论反映了翻译理论的全面转向,即由原先占主导地位的语言学以及侧重形式的翻译理论转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。现基于翻译目的论,分析网络流行语的特点,并在此基础上探讨网络流行语的的翻译方法和策略。  相似文献   

16.
王娜 《黑河学刊》2013,(12):37-39
语言与文化密不可分,语言反映文化。动物习语更是带有很深的文化烙印,蕴含丰富的文化内涵和寓意。在促进跨文化交际的过程中,翻译动物习语,首先要了解原表达暗含的文化内涵和意义,再选用合适的翻译方法将其转入译入语语言中。  相似文献   

17.
文章概述了翻译标准研究发展历程,从功能对等到目的论的提出,目的论提出翻译是一种有目的的跨语言、跨文化行为。阐述了翻译目的论的基本原则有目的原则、连贯原则和忠实原则;认为翻译目的是整个翻译过程中的首要考虑因素,它将指导整个翻译过程。  相似文献   

18.
跨文化交际就是具有不同文化背景的人从事交际的过程。跨文化交际学的兴起促使了人们从跨文化交际的角度对外语教学进行深入思考。中日语言文化存在一定的相似性,但是也有很大的差异,主要体现在语法结构、词汇、日常会话等方面。因此,我们在文化教学中可以应用兼并教学模式,通过文化讲座、文化参观、文化讨论和文化欣赏等教学策略的有机结合,将文化教学外加到语言教学之中,使学生在理解中日文化差异的基础上更好的学习日语、运用日语,培养学生的跨文化交际意识和能力。  相似文献   

19.
王允曦 《魅力中国》2013,(23):173-173
随着改革开放的不断深入,我国的跨文化交流日趋频繁。英美文化教学涵盖了英美等国家的历史、政治、经济、科教、文化、宗教、法律、风土人情等文化知识,其重要性日益突出。由于英美文化与本国文化存在很大差异,因此在教学中有意识地培养学生的跨文化交际意识就显得尤为重要。笔者就目前英美文化教学中存在的问题进行分析并提出了相应的改进策略。  相似文献   

20.
周红霞 《理论观察》2012,(6):146-147
援外培训管理中出现的诸多问题,大部分都是由文化差异所引起,因此管理人员要学会跨文化管理的相关要领和策略,同时不断提高自身的素质,才能更好地胜任这一跨文化管理工作。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号