首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
彭湘 《活力》2009,(25):69-69
本文从许渊冲先生所提出的三似和三美论出发,对比了陶渊明《饮酒》的不同英译本。认为古诗翻译中三似是低标准,三美才是古诗的高标准。即翻译古诗词必须做到使译文能再现原文的意美,音美,形美。  相似文献   

2.
目的论认为,一切翻译行为应采取的手段和策略都由行为目的决定。译者是翻译行为的执行者,他的翻译目的和翻译选择有着直接的因果关系。李清照的《声声慢》一直是翻译者热衷探讨的一个话题,迄今已被译成多种语言。本文拟用目的论三个法则对林语堂和许渊冲的英译本进行对比,同时借鉴其诗歌翻译思想,指出两者诗歌翻译思想,尤其是目的的不同是造成译本差异的根本原因。  相似文献   

3.
彭湘 《活力》2009,(Z1)
本文从许渊冲先生所提出的三似和三美论出发,对比了陶渊明<饮酒>的不同英译本.认为古诗翻译中三似是低标准,三美才是古诗的高标准.即翻译古诗词.必须做到使译文能再现原文的意美,音美,形美.  相似文献   

4.
解构主义观点认为,译者应该跳出原文文本的狭隘框框,是译文赋予了原文新的生命。解构主义给翻译,尤其是诗歌翻译,带来了新的视角。歌词翻译作为诗歌翻译的特殊形式,更应在解构主义理论下再现其艺术美,使原作得以传播。  相似文献   

5.
商务活动巾的英语应用与日常用语相比有其独特的使用方法。商务函件的语句必须简洁、清晰、准确,并带有强势性。而国人在使用英语进行商铬活动时往往忽视这样的特点。导致语言翻译的随意性,在商务活动中会引起歧义或误解。基于这一现象.文章提出了一个问题:在翻译商务文件时我们应遵循一个什么样的原则?为了探讨这一问题,作者进行深入地研究,并提出商务英语翻译三原则:可接受、简明、雅致。  相似文献   

6.
翻译活动充满复杂性,而中国古代诗歌这一特殊的文学形式更为翻译增添了困难障碍。针对中国古诗词业已存在的翻译文本是对诗歌可译性的有效证明,但由于诗歌本身的独特性造成的翻译的变形使得译作总是无法让人十分满意。本文从古诗词文字与形象的关系、中国古诗词极重"微言"两方面入手,分析翻译困难是如何形成的。  相似文献   

7.
芦俊 《价值工程》2011,30(11):324-324
意境,是诗人内在思想感情内涵与外在的客观物象统一的艺术境界。诗歌的意境是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译时必须忠实再现诗歌的意境。本文从情感、形象及韵律等方面入手探讨中国古典诗歌翻译中意境再现的方法。  相似文献   

8.
近年来,英汉对比翻译理论成为新课改形势下新的指导理论,使英汉对比成为指导高中英语翻译教学的新方式.目前的高中英语教学中对于学生翻译能力的培养十分欠缺,学生对英语翻译理论缺乏基本了解和认知,无法将其应用于翻译实践之中;翻译练习不到位,学生多为直译,或套用汉语模式翻译英语,不能遵循英汉对比翻译理论.依照新课标提出的指导精神...  相似文献   

9.
田雨 《活力》2009,(11):76-76
中国古典诗歌乃中国文学的瑰宝,它蕴藏了丰富的文化内涵,是中国传统文化的反映。同时也是文学作品中最精炼的一种形式。而“古诗之妙,专求意象”。(pi.1986:49)意象是诗歌的精髓,诗者所精心构建的意象是中国古典诗歌的一大特色。因此,译诗实则译意象。一首诗歌在其译文中能否保留原文的文化韵昧与审美要求,并实现跨文化交际的目的主要取决于意象的处理,在翻译中国古典诗歌的过程中,能否传达出汉诗的审美神韵则是摆在译者面前的一项艰巨的任务。  相似文献   

10.
翻译理论究竟是怎么定义的,是艺术还是科学,当代学者们各执一词,本文将就当下翻译的形式来分析翻译的地位和作用,并将分析当下翻译前沿问题所产生的影响。哲学上有一种观点:"存在就有意义"。直接把这一观点作为翻译理论研究存在的理由,似乎有些强词夺理。但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,有它自身的价值。翻译研究使人们更加深入地认识了翻译活动本身,从最初仅限于译本或原文与译文的研究到对译文读者的研究,再到现在对译者本人翻译策略的研究,尤其是对其心理的分析,人们已经从简单的翻译现象或表象研究深入到了对人的更深层次的研究。同时,翻译理论研究的发展也使得人们开始客观地看待翻译活动。目前仍有人持"能写作则写作,不能写作则翻译,不能翻译则写译论"这样的观点。  相似文献   

11.
徐慧  张璐 《价值工程》2012,31(1):231-232
语言类专业学生的实践能力需要通过实训来提高。目前我国的高职院校商务英语专业大多开设了商务翻译实训课程,但是在实施上却并不尽人意。本文通过分析目前商务翻译实训的现状,提出了一种基于网络的高职商务翻译实训模式。这种模式能够有效调动学生实训积极性,大幅提高实训效果。  相似文献   

12.
魏蔚 《价值工程》2010,29(17):191-193
随着武汉市国际化程度越来越高,城市旅游景点需要中英介绍规范化,也是许多外国游客、留学生到武汉后感到应着力加强的方面。本文作者通过对武汉市旅游景点中英介绍语的实际调查,发现其中存在大量问题,为此,本论文以所学的旅游景点中英介绍语翻译应遵循的基本理论原则为基础,对已发现的这些问题进行分类列举和分析,试图提出一些可供参考的改进意见,希望能为提高武汉市旅游景点中英介绍语的质量做出一些有益的尝试,为改善武汉市语言环境和城市形象尽份力。  相似文献   

13.
冯宏 《价值工程》2011,30(11):205-206
翻译文学在中国文学的发展中功不可没,但其归属却一直没有定论。在探讨翻译文学的归属中应该重视翻译文学与外国文学,翻译文学与比较文学,以及翻译文学与法律三个方面的问题。  相似文献   

14.
邹玲 《中国企业家》2013,(24):64-67
一部被搁置四年的电影,改变了一个商业片导演的内心。穿越雷区之后,宁浩开始审视理想主义与现实之间的安全距离一部电影,拍了四年,诞生一个双料影帝和一个"十亿票房俱乐部"导演,对于宁浩来说,是意料之外,但又是这个荒诞时代的情理之中。在《无人区》的首映上,宁浩露出一种"混不吝"的痞气,"我又不是姜文,不想做个艺术家,就靠这个混口饭吃,"虽然等足了四年才上映,但他也一点没"劫后余生"的庆幸,反而挺淡然,倒是对舆论的一片奔走相告表示吃惊,  相似文献   

15.
兑艳霞 《物流技术》2012,(15):145-147
通过对烟草行业物流标准名称英文翻译中存在的不规范、与国际惯例不符、不符合标准的翻译要求等主要问题进行了详细分析,提出了相应的解决办法,初步探索了如何提高物流标准的整体英文翻译水平。  相似文献   

16.
李冰 《价值工程》2012,31(9):211
本文以唐宋诗词为语料,根据不同的ICMs,把诗词中的常规范型划分为基本型、隐喻型、换喻型及典故型,解读达至对诗词至为特定的理解。  相似文献   

17.
谭红梅 《价值工程》2010,29(24):189-189
翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分。然而,如何跟随形势的发展,使我们的翻译课程开设得比较有系统,做到理论新、材料新、方法新,让学生享受到一门集系统性、实用性、趣味性于一体的翻译课,这是一个值得大家同共探讨的课题。现代社会对译者的要求越来越高,不仅要熟练掌握翻译技巧,还要学会运用现代科技辅助我们的翻译,只有以百尺竿头,更进一步的决心,不断努力,追求卓越,才能更好地服务于社会。  相似文献   

18.
冀勇庆 《中国企业家》2012,(20):79-81,15
为什么赚钱的电商最后没干过赔钱的,曾经最有冠军相的电商最后只落得了卖身的下场?"这是我最后一次代表红孩子讲话了。"9月27日,徐沛欣坐在办公室的大班椅上,双手枕着头,身子后仰,一脸的轻松。两天前,他将自己亲手创立的公司卖给了电子商务的后起之秀苏宁。这个结果算不上太好,做了八年的公司才卖了6600万美元,还赶不上红孩子这些年的融资额;不过也算不上太环,在如今萧瑟的市道中,能被人看上已经算是难能可贵了。一切恍如隔世。五年前的2007年,红孩子的销售额就已  相似文献   

19.
向群 《价值工程》2014,(23):292-293
专利文献是一种非常重要的技术资料,是一座取之不尽用之不竭的"技术宝库"。专利文献既具有科学性,又是一种具有法律效力的文件,它是一种技术与法律的结合物。基于这两大特点,专利文献有着较为固定的书写格式和表达方式,这就需要我们在翻译专利文献时,必须达到专利文献的翻译规范。这是避免传达错误信息的重要保障,同时也是输出高质量译文的首要前提。  相似文献   

20.
学界对归化和异化的态度,大体上可分为三种:主张异化是翻译的趋势,归化是翻译的歧路;主张归化和异化是翻译文本时译者应采用的辩证统一的两种方法;主张翻译应从规范走向描写。从客观方面,影响翻译方法选择的因素包括语言文化规范相异性、不同语言规范的认同度和不同类型文体的表述方式和精确需要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号