首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
浅谈法律英语词汇特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文从分析法律英语特征中提出了法律英语翻译的标准,并结合法律词汇的特点,通过几个例子来进一步加深对法律英语翻译的认识。  相似文献   

2.
通过深入研究和探讨广告英语中常用词汇类型、语法形式和修辞手段,揭示并概括了广告 英语的文体特点,说明了广告英语文体的重要性。  相似文献   

3.
语境理论指导下的科技英语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语作为一种特殊的文体,在用词方面有其自身特有的结构特点。在半科技词汇方面,从对学生错误的分析我们可以看出语境在科技英语学习中的重要作用,并应用于教学实践,以提高教学质量。  相似文献   

4.
臧娜 《科学决策》2008,(12):186-186
法律翻译中词语的运用不同于普通文体的翻译,无论是汉语还是英语在法律用语上都自成一格,有鲜明的用词特点。必须将译入语的用词定位于正规、精确、鲜明,使译文具有法律文件的严谨性、准确性、权威性。本文分别从语法角度及词语的运用角度总结了两点法律翻译的用词特点。  相似文献   

5.
广告文体是一种具有高商业价值的实用文体,有独特的词汇、语法、修辞特点,用词标新立异、句式简洁、精炼,采用多种修辞手段,形成鲜明、独特的语言形式和文体风格,从而构成了广告体英语的特殊标志,本文就词汇与修辞两方面来探讨广告语的问题特征。  相似文献   

6.
法律英语术语是具有特定含义的法律用语.它作为一门术语,有其独特的建构特点即多种语言与跨学科性.法律英语术语是由多种语言组成的,跨学科的结合体.本文通过分析法律英语术语的来源和构成,使人们对于法律英语术语的建构有更好地了解和认识,能正确运用好法律英语术语.  相似文献   

7.
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等独特的文体特征。文体特征具体表现在词汇、句法和修辞等方面。从以上三个层面上对文体特征进行分析可以起到见微知著的功用,并且对于理解和翻译科技文章会大有裨益。  相似文献   

8.
商务英语属于特殊用途英语的一个分支,是一种实用性很强的功能语体。其具有简洁、规范、严谨、专业等独特的文体特征。本文从词汇、句法、语篇、修辞四个方面展开分析,论述了商务英语的文体特征,旨在为商务英语的文体研究提供一定的借鉴。  相似文献   

9.
ESP(专门用途英语)是根据学习者的特定目的和特定需要而开设的英语课程,其最重要的特征是"必须满足学习者的特定需求".法律英语作为ESP的一个分支,当然应该具备ESP的这一特征,但目前高校法律英语教学仍缺乏系统性和目的性.本文结合ESP理论,分析了目前法律英语教学中存在的问题,并对法律英语教学的改革和完善提出了自己的构想.  相似文献   

10.
时事新闻英语是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻所具有的特点外,自身还有许多特色,如信息面广,观众多,竞争性强,专业性强,大量使用新闻专业用语、习语等。因此读者在阅读时会有一定的难度,尤其那些母语不是英语的读者。本文从词汇、句子和修辞特点三个方面研究时事新闻英语的文体特征及其功能对等,以奈达的"功能对等"理论为基础,探讨时事新闻英语翻译的策略及方法。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,语言是文化的一部分,语言与文化关系密切。法律英语课堂教学是以法律语言教学为基础的,文化教学在其中发挥着重要的作用。通过导入法律文化内容,调动学生学习的积极性和主动性,加强学生对法律语言的理解和掌握。同时,通过对中西法律文化的比较,培养学生的跨法律文化意识,提高学生的跨法律文化交际能力,以为我国经济社会培养出更多“精通英语,明晰法律”的复合型法律英语人才。  相似文献   

12.
本文从新闻报道文体入手,分析了新闻英语的结构和词汇特点,提出一些英语新闻听力教学的具体策略,主要是选择合适的英语新闻教学材料;充分做好听前准备工作;注意听说结合和听读结合等,旨在帮助学生听懂英语新闻,提高听力水平.  相似文献   

13.
商务英语函电属于特殊用途英语的一个分支,是一种实用性很强的功能语体,它具有自己独特的文体特征。本文从词汇、句法、语篇三个方面展开分析了商务英语,论述了商务英语的文体特征,旨在能为商务英语函电写作予以借鉴作用。  相似文献   

14.
牟冬亭 《魅力中国》2010,(23):274-274
模糊性是语言所具有的一般属性。法律语言也不例外,法律语言的模糊性及其准确性互补,使得法律语言在实际规范中更贴近案件的需要,从而更好的提高法律本身的权威性以促进社会和谐发展。本文通过对法律语言模糊性的特征、原因及其探讨,简述了法律英语的翻译技巧和方法,为法律英语工作者提供了一点参考。  相似文献   

15.
新闻报道已成为大众生活的一部分,其用语有自身的迥异风格。本文从图表、语法、词汇、语义方面分析了纯消息报道英语现有的特殊文体特征,新闻语料来自于网络及报刊上近期的新闻。  相似文献   

16.
当今学者越来越关注法律英语的词汇特点。利用AntConc和SPSS软件,对情态动词shall在海事公约英语语料库与普通英语语料库中的分布状况进行了统计分析。研究发现:情态动词shall在海事公约英语中的频次既明显高于其他情态动词,又明显高于其在普通英语中的使用频次;情态动词shall在海事公约英语和普通英语中的语义也有明显差异。  相似文献   

17.
新闻报道已成为大众生活的一部分,其用语有自身的迥异风格。本文从图表、语法、词汇、语义方面分析了纯消息报道英语现有的特殊文体特征,新闻语料来自于网络及报刊上近期的新闻。  相似文献   

18.
刍议商务英语词汇特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
商务英语不同于普通英语,商务英语词汇自然也不同于普通英语词汇。商务英语词汇具有专业、正式、简洁、繁复和新词飞速涌现五大特点。  相似文献   

19.
苏志娟 《魅力中国》2009,(31):86-86
"人肉搜素"在现代网络媒介的传播下成为了一个热议的词汇,其产生具有一定的时代性和社会性。本文就"人肉搜素"可能引发的一些法律问题做了一些探析。  相似文献   

20.
顾芸 《江苏市场经济》2011,(1):58-61,64
翻译技巧与一定的文体相对应,决定着某一类型的文本翻译的基本倾向。法律语言严谨,有比较强的逻辑性,应通过大量例句,从中译英和英译中两个方面说明法律文件的翻译技巧。中译英方面重点探讨选词、用词和句子结构,英译中方面重点探讨专门用语和长句的理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号