共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
江园 《山西经济管理干部学院学报》1999,(3):78-80
在英语学习变得日益重要的今天,中国学生的语用失误越来越引起了语言学家的重视。语用失误指在对外交际中不能得体、恰当地表达自己所出现的一些差错。本首先分析了语用失误的两个层面:语用-语言层面和社交-语用层面。然后,就如何在英语教学中使学生避免语用失误进行了进一步的阐述,即:在教学中引用语用学的有关知识;在教授语言的同时,讲授有关化的知识,并介绍了有关自由话题和非自由话题和英汉两种语言在交际准则上的一些具体表现。 相似文献
3.
4.
语用失误分析及语用能力培养策略 总被引:1,自引:0,他引:1
娄小星 《辽宁经济职业技术学院学报》2010,(3):89-90
语用能力,即在实际的语言环境中表达和释义的能力,是交际能力必不可少的组成部分。长期以来,我国英语教学一直停留在词汇语法等语言系统的教学上,而忽视了语言环境和交际能力的重要性,从而导致学习者的语用能力长期滞后。语用能力的培养要以语用失误分析为基础,通过增加语用知识的输入、传统教学观念的转变、文化背景知识的灌输以及开展第二课堂等策略来解决。 相似文献
5.
文化冲突与跨文化语用失误 总被引:1,自引:0,他引:1
刘锦芳 《福建商业高等专科学校学报》2005,(4):88-90
在跨文化交际中,面临异族文化或生活方式的人往往会有一种困惑不安的感觉,这就是文化冲突.由文化冲突所引发的行为往往被本族语者视为没有修养的表现,或者被当成对人格的有意冒犯和侮辱,从而引起误解甚至仇恨,最终导致交际失败.语言学家称这种现象为跨文化语用失误. 相似文献
6.
由于受应试教育的影响,我国大学生在英语学习的过程中主要侧重词汇、语法、句法等语言知识学习,而在实际与英语母语者交流中出现了一些不合适,表达不得体的英语语用失误。本文列举了一些英语语用现象的类型,阐述了英语失误的几个主要原因,并对如何提高英语语用能力避免英语语用失误提出了一些对策。 相似文献
7.
朱成棋 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2005,22(4):74-76
模糊限制语是模糊语言表达的一种形式,无论是在口头语言还是在书面语言中总少不了它的身影。它在交际中具有重要的语用价值,如精确话语信息、增强语言表达的灵活性等,但若滥用模糊限制语也会造成语用失误。 相似文献
8.
跨文化商务交际的语用策略与语用失误 总被引:3,自引:0,他引:3
本文以跨文化商务交际的语境为背景,从商务交际中语用失误的实例出发,探讨了一些常用语言的使用技巧,即语用策略——从俗策略、体察语境策略、遵循合作原则策略、委婉策略及不尊重他人策略,同时指出违背以上策略就会产生语用失误。 相似文献
9.
学习语言最终目的是使用语言进行交际。避免学生语用失误,教师除系统传授知识外,可采用“任务型” 教学途径,均衡发展学生的听、说、读、写技能,培养其文化敏感性和交际能力,进行语言对比分析,纠正语用失误。 相似文献
10.
刘洋 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(7):119-120
在跨文化交际中,由于双方不同的文化背景,常常会发生语用失误,语用失误分为语用语言失误和社交语用失误。本文主要分析了在跨文化交际中常见的语用语言失误和社交语用失误,及其产生的原因和一些解决的办法。 相似文献
11.
韩芸 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011,8(5):138-140
人类对客观世界的认知总是建立在对其进行范畴化的基础之上。然而,在对事物进行范畴化的时候,人们往往会发现其在范畴归属上的不确定性和模糊性。这种认知上的模糊导致了语言的模糊。在言语交际中,当交际主体对所使用的模糊语言持不同的看法,在无意中造成说话人的交际目的和听话人的理解之间的错位,并因此妨碍了交际顺利进行的时候,模糊语用失误就产生了。 相似文献
12.
口译是一种即席性的面对面跨文化交际活动.口译员做为沟通双方的媒介,在跨文化交际中起着重要作用.文章以语用学理论为指导,从中俄双方文化及思维方式的差异出发,对口译活动中译员容易出现的跨文化语用失误提出相应的应对策略. 相似文献
13.
谢君平 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(12):95-96
成功的跨文化交际既需要中国英语学习者具备良好的语言能力,又需要中国英语学习者能够增强对目的语文化的敏感性和领悟力,也要及时掌握中西方文化之间的差异,大幅度地提高社会文化能力,防止出现不必要的跨文化语用失误。本文首先阐述了文化与语言之间的关系,其次,分析了中国英语学习者跨文化交际时常犯的语用错误,同时,就跨文化交际语用失误应对措施进行了深入的探讨,希望能对英语实践者有所帮助和启迪。 相似文献
14.
论跨文化交际中的语用失误 总被引:8,自引:0,他引:8
陈宗伦 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(5):104-105
语用失误是影响跨文化交际的诸因素之一.文化差异,母语语用规则、语境意识、心理障碍等因素都会造成语用失误.减少语用失误应从文化教学入手,将语言教学与文化教学有机结合,激发学生学习积极性,加强各课程文化导入,实现文化教学系统化. 相似文献
15.
涂文婷 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2014,31(5):64-66
母语的语用负迁移是造成语用失误原主要原因。汉英口译中常表现为口译语用语言失误和口译社交语用失误。为清除这类语用失误,高校要良好的学习语言氛围,培养学生的跨文化意识,提高其应对能力。 相似文献
16.
跨文化交际中语用失误的原因及语用策略 总被引:1,自引:0,他引:1
语用失误是跨文化交际和语用学中的一个重要研究课题。探讨了语用失误的定义、原因及语用策略,以求提高外语学习者的跨文化交际能力。 相似文献
17.
王巍 《吉林省经济管理干部学院学报》2010,24(1):105-107
语用能力的培养对于高职英语教学至关重要。为了提高高职学生的语用能力,以学生的语用失误为切入点,分析语用失误的类型及原因,提出培养学生语用能力的教学方法。 相似文献
18.
语言是文化的载体,由于中英文化的不同,英语学习者在开展商务英语翻译中会因只重英汉词语对应,忽视两者间的差别思维模式、价值观、禁忌语及联想意义差异等出现一些语用失误。要想避免这些失误,必须了解英语国家的社会文化及语言中的习惯表达方式。 相似文献
19.
向二兰 《黄石理工学院学报》2000,16(2):57-60
通过对文化差异和语际语言中,语用失误实例的分析,从而帮助读者了解语用失误,并说明了形成语用失误的原因,并提出了做到语言得体的重要性。 相似文献
20.
武晨燕 《太原城市职业技术学院学报》2004,(Z1)
语言中的文化因素制约着语言的使用。在英汉、汉英翻译实践中,由于存在中西文化差异,译文中会出现语用失误,从而导致信息误导或信息错误,只有认识到产生语用失误的文化差异的诸多方面,并且在翻译实践中,重视中西文化知识的学习和加强英语、汉语两种语言的功底,才能使翻译真正成为一种跨文化、跨语言的信息传播活动。 相似文献