首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
文化差异影响下品名、商标及广告的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西文化差异的因素,翻译品名,商标和广告的过程中要注重掌握本国与异国的文化差异,并设法使这些差异在翻译过程中消失,同时在译入语中再现。  相似文献   

2.
本文从翻译能力的内涵出发,结合英语专业的情境因素对英语专业学生的翻译能力培养进行探究,从双语能力,非语言能力,策略能力和专工具使用能力四个方面提出了对英语专业翻译教学的思考。  相似文献   

3.
浅析商标名称翻译中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化因素在商标名称的翻译中具有非常重要的作用。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。本文通过研究文化因素引起的商标翻译中的问题,指出文化因素对于商标翻译的影响以及商标翻译时需对此做的变通和处理。  相似文献   

4.
唐玮 《商》2013,(4):243-243
模糊性是语言的本质属性。但语属于语言,出现在电影字幕、散文、小说等体裁中。由于语言的这一属性也牵涉到对翻译的认识,故而将语言模糊性翻译策略应用到俚语汉译中。不同类型的俚语应采用对应的翻译策略,这归根结底是在动态对等的理论下探讨英语俚语汉译的方法。本文考虑文化差异因素,将模糊性翻译策略应用于俚语,并基于功能等值加以实现,这就能很好的迈过俚语翻译中的障碍。  相似文献   

5.
新闻报道具有独有的翻译特点,不同社会文化背景下,语言使用者可以通过翻译,将原语言翻译为目标语言,以此来满足一定的社会目的。在对新闻报道的相关概念进行介绍和概括的基础上,新闻报道的词汇特点、语言风格及政治因素具有较大差异,但无论是口译还是笔译,都需牢牢把握感情色彩,避免因为用词不当影响到报社整体效益,为报社声誉带来不良影响。  相似文献   

6.
廖思婧 《商》2014,(35):218-218
随着全球经济一体化趋势日益显著,中国对外经济和贸易交流日益频繁,在对外交往中必然涉及到各类经贸文本的翻译,因此对于不同种类的经贸文本应采取相应的翻译策略进行灵活处理,为时外贸易搭建语言和沟通的桥梁显得尤为重要。招商洽谈推介词和广告文本作为经贸翻译中两类典型的文本,对其翻译方法进行对比研究具有重要的意义。  相似文献   

7.
商务英语翻译中的文化与语用因素研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。  相似文献   

8.
《商》2015,(10)
随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响。笔译作为英语翻译中重要的组成部分,在翻译的过程中是有其自身的规律和特点的,在英语翻译笔译中的技巧和要点究成为主要的翻译内容,本文从英语翻译的实际内容为切入点出发进行笔译的论述,重点探讨的是在英语的翻译过程中,应该注意的要点问题以及为促进英语笔译水平的提高提供可行性的现实资料。  相似文献   

9.
才让措 《商》2014,(4):104-104
在当前藏汉两族文化交流中,藏汉翻译充当了桥梁作用,是不可或缺的组成部分。对于文化传播而言,翻译属于一种特别重要的载体,同时翻译和文化之间存在深层次的内在联系,换而言之,脱离文化因素的翻译往往是苍白无力,甚至漏洞百出的。本文基于藏汉翻译中的文化差异进行了系统论述,首先阐述了藏汉翻译的意义,然后重点分析了藏汉翻译中文化差异及其形成原因,旨在为业内人士提供有益参考。  相似文献   

10.
商务英语翻译是国际贸易的重要组成部分,对于国际贸易的顺利开展具有不可忽视的作用,翻译质量的好坏不仅影响合作的效果,还会关系到企业的成败,甚至会影响国家之间的关系,所以在国际贸易中应重视商务英语翻译的作用,加强对翻译策略的使用。本文首先对商务英语的基本概念进行了简单的介绍,然后分析了国际贸易中影响商务英语翻译应用的因素,最后对商务英语在国际贸易中的重要性及应用策略进行了讲解。  相似文献   

11.
汤曼璐 《商》2013,(9Z):175-175
关于中国著名的文学翻译,争议一直存在已久。文学翻译和普通翻译有较大的差别,在于文学翻译不仅需要把源语言中的所表达的思想和内涵翻译到目标文学中,还需要注意一些文学手段和方法,所以在古典书籍中,一些特殊的词汇、句式的英译,存在着原语和译入语的语法、文化等方面的不等值性。在此,本文找到陶渊明《五柳先生传》的孙大雨、方重译本,从译文中挑选出语言特点跟文化特征的种种差异,进行了古文具体的的不等值性的研究。。  相似文献   

12.
李欢 《商》2014,(1):150-150
准确性是商务英语翻译的重要原则,本文从影响商务英语翻译的跨文化因素的出发,浅析影响其对翻译准确性的影响,并指出,只有正确理解东西方文化的差异,并辅之恰当的翻译策略,才能确保翻译的准确性。  相似文献   

13.
全球文化交融背景下,报刊新闻翻译在国际信息传播中具有重要作用。因此,增强报刊新闻翻译中语境意识至关重要,从新闻翻译语境意识重要性、语境意识塑造需注意的问题进行分析是一种有效的分析方式,能够为做好报刊新闻翻译提供具有针对性的翻译语境意识塑造的措施。  相似文献   

14.
在国际贸易中,英语是进行函电联系和口头业务洽谈使用得最多的语言,因此外贸英语的翻译就成为我国外贸业务中不可或缺的手段。理解是翻译的前提和基础,本文根据这一原理,分析了marketing这一外贸英语中的常见词的翻译方法。  相似文献   

15.
胡彬 《现代商贸工业》2008,(13):231-232
在翻译过程中,译文文本所要达到的目的和译文读者是两个重要的因素。在分析《浮生六记》英译本的基础上得出一个结论,即具体的翻译目的与翻译对象对译者所采取的翻译策略起决定性作用。  相似文献   

16.
国际贸易中商标的翻译是一种跨文化交际活动,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素.商标翻译中的文化顺应度决定着商标翻译的成功与否.本文以顺应理论为框架,就商标的文化特征在翻译中的重要性及如何有效恰当的翻译进行讨论和分析.  相似文献   

17.
翻译不仅涉及两种语言,也涉及两种文化,在翻译中我们不能回避文化因素而单纯谈论翻译,而是应该正确辨析英汉文化的具体差异,制定相应的翻译策略。翻译时需要考虑以下几方面的因素:英汉两民族的宗教信仰、东西方文化背景、民族文化色彩等等。  相似文献   

18.
在媒体融合不断推进的背景下,少数民族语翻译是媒体融合中重要环节之一,成为传统媒体推进媒体融合工作的一项重要内容。本文以媒体融合语境为视角,对媒体融合工作中少数民族语翻译的重要意义进行了深入探讨,并提出了强化少数民族语翻译工作的策略和建议。  相似文献   

19.
高云柯 《广告大观》2005,(11):32-35
旅游景点名称的翻译是旅游翻译的重要环节。但是由于景点名称所包含文化的多样性以及中英文之间的不对等性.使得在中文案点名称的英译过程中信息传递的不完全,存在有许多困难以及误区。本文分析了中文蒂点名称的特点,井对其进行分类;剖析了“归化”和“异化”这两种翻译策略的优缺点.井对现在用得较多的翻译方法:“音译”,“直译”和“意译”进行了比较、分析,从而对于旅游景点名称的翻译进行初步的探讨。  相似文献   

20.
情感因素影响着学习者的学习成就、学习结果。在此之前,人们总是追求有效的教学方法,从语法翻译法到交际法和任务型语言教学法。如今,人们也开始关注情感过滤教学,并采纳相关措施运用于中学英语教学,积极发挥其在教学中的作用。本文分析学习者的情感因素,寻找情感因素在中学英语教学中使用的合理措施。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号