首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
许朝阳 《企业活力》2008,(12):42-43
<正>在全球化的信息时代,各国、各地区的产品需要拓展国外市场的背景下,跨文化广告传播必将成为21世纪的主流广告形式。跨文化广告传播是指广告信息在不同文化领域之间的运动。它具有源文化与目标文化双方的文化共享性以及文化定型观念两大特征。这些特征实质上是阻碍跨文化广告传播的因素。本文从跨文化的视  相似文献   

2.
随着全球经济一体化的实现,国际广告已成为十分普遍的促销手段。同国内广告相比,国际广告的最大特点就是,它的交流对象要涉及到不同的国家、民族和不同的文化。而跨文化交流是非常困难的,因为文化因素主要取决于认识和观察事物的基本方法。如果观察主体的文化归属不同,则对信息的理解和处理也就不一样。所以,如何克服不同文化种属间的交往差异,实现企业的产品和品牌信息克服从一种文化到另一种文化的顺利传播,便构成了对国际广告策划活动的巨大挑战。  相似文献   

3.
张凯 《中外企业家》2009,(3X):89-90
文化营销是商品营销发展到最高层次的表现,也是市场营销发展的必然趋势。文化影响着产品的形式和广告的策划,而广告策划在推销商品的同时,也在无意中扮演着文化使者的角色。因此,制定正确的、跨文化的广告营销策略,充分认识消费者的文化特征是营销取胜的基础。  相似文献   

4.
本文以成功的广告翻译案例为语料,以接受美学理论为基础,提出广告翻译与“读者期待”融合的必要性;通过对比广告翻译中的中西方文化意象,提出风俗习惯、价值观、审美观等文化差异对广告翻译的影响;最后提出当文化缺失和文化冲突时,可采取文化补偿和文化转换两种翻译策略达到广告的跨文化交际效果。  相似文献   

5.
在经济全球化的背景下,国际广告活动不仅是一种经济活动,更是一种跨文化交流。广告翻译作为一种语言转换和文化交融方式,其语言充满着丰富的想象力和创造性。广告翻译是与文化背景知识紧密相连的。文化是广告设计和广告翻译中的重要因素。在翻译的过程中译者担负着各方面的责任,特别是要充分考虑到文化因素的影响。  相似文献   

6.
旅游广告翻译是跨文化交际的重要手段。旅游广告翻译的好坏可以极大程度地影响国际旅游的发展。符合外国受众群体的旅游广告翻译可以极大提高外国游客的旅游意向,增加游客量。本文拟从生态翻译学的角度对桂林旅游广告翻译进行分析,从语言、交际、文化三个维度考察分析桂林旅游广告的翻译。  相似文献   

7.
陈骋 《企业经济》2005,(12):114-115
营销全球化趋势,使跨文化广告传播日益频繁,同时对广告的翻译创作——再创作提出了更大挑战。国际广告的翻译显然不同于其他文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场营销学、广告原理等多方面的知识,同时,必须采用新的翻译策略。  相似文献   

8.
姚玉玲 《价值工程》2011,30(23):298-299
跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际,实际上是语言的交融及文化整合过程。而不同文化的人在跨文化交际与合作中常常会产生文化冲突,这大多是由于文化之间的差异所造成。东西方文化的差异导致了跨文化交际的障碍,本文阐述了如何克服跨文化障碍以及提高跨文化交际能力的策略。  相似文献   

9.
陈骋 《企业经济》2004,(12):114-115
国际广告是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式,在中国的国际广告实施过程中,在广告语言的运用方面,翻译起着举足轻重的作用。广告翻译语言的转换通常是以“准确”、“顺畅”、“优美”为准则。精通受众国的语言,适应其语言习惯及特色,是跨文化广告用语的基础和保证。  相似文献   

10.
施秀川 《价值工程》2010,29(18):25-25
广告文化具有明显的大众性,商业性,民族性和时代性的特点。一定的文化传统,信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者以及消费者的心理和行为,从而影响各国广告活动。本文就几点跨文化角度下的中西广告特征进行列举分析,并且针对这些特征提出一些翻译策略。  相似文献   

11.
跨文化交际学中,认识和超越文化差异一直是研究的重点。由于隐蔽文化、民族中心主义和文化定型的制约,跨文化交际研究对不同文化经常出现不同程度的误征,成为文化交流的障碍。  相似文献   

12.
在经济全球化和人员交往国际化的今天,我们越来越面对不同文化理念和文化行为方式,由此所致的文化误解和跨文化交际问题影响着不同文化成员间的交流和合作。鉴于这一新时代带来的新问题,提高跨文化能力、跨文化交际能力和跨文化行动能力已成为人们应对全球化时代挑战的前提。为之。跨文化能力要求我们改变以往的文化审视方式,从他我文化视角感知不同文化,审视文化所致的特定行为方式和交际模式。基于这一跨文化理解认知性,本文以中德文化行为为论述对象,从文化认知和跨文化理解视角,探析中德文化行为,在此基础上提出跨文化理解几点建议。  相似文献   

13.
<正>企业要想决战全球市场,必然要进行跨文化管理。所以任何企业进入东道国就要尊重东道国的文化,承认文化的差异性尊重不同文化的个性特点,尊重具有不同文化背景的个体的价值观、思维方式和行为方式是缓解跨文化管理冲突,施行有效的跨文化管理,发挥不同文化作用的前提和保证在全球经济一体化、全球市场竞争激烈化的大背景下,任何一个立志要在全球市场上大展手脚的企业一定不会忽视任何一个市场、任何一次机会。世界是千姿百态的,文化也是丰富多彩的.不可能有一种企业文化是十全十美、普遍适用的。企业要想决战全球市场,必然要进行跨文化管理,在不同的国家投资,必然要面对不同的文化背景。进入东道国就要尊重东道国的文化,承认文化的差异性。  相似文献   

14.
跨文化管理中的文化测量研究综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨国经营的企业经历着不同的文化背景,能否克服文化差异带来的文化冲突。实行有效的跨文化管理,是其能否取得跨国经营成功的关键。跨文化管理必须关注文化差异,对不同国家的文化进行比较研究,这是跨文化管理研究的基点。文化测量有助于客观地比较和评价跨国经营中的企业文化。在跨文化管理中,选择合适的切入点,把企业文化分解成不同的维度,在测量对象和测量工具方面建立规范的参照系,建构一个合适的可操作化的测量量表是进行文化测量的难点。  相似文献   

15.
跨国公司的跨文化冲突与管理——以广州标致公司为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化管理就是跨国公司在跨国经营过程中。对处于不同种族、不同文化类型、不同文化发展阶段的子公司所在国的文化采取包容的管理方法.并据此创造出公司独特文化的管理过程。跨文化管理的中心任务是解决文化冲突。在跨国公司或台资企业中.其管理的对象来自不同的国家。他们有不同的文化背景。不同的价值观念、思维方式、行为举止和工作生活习惯等。因而在工作和生活中不可避免地会发生冲突。这就是跨文化冲突。  相似文献   

16.
现代品牌名大多数与各自民族文化紧密联系在一起。品牌翻译作为一种跨文化交际行为,不仅涉及到品牌的语义层面,更关系到品牌的文化层面。在创建和翻译品牌时,要充分考虑目标市场的文化特点,使企业广告不会有悖于当地的文化传统,避免出现因文化语用失误而造成资金浪费和名誉损失。企业产品品牌翻译要注意文化负载词的跨文化比较研究,注意品牌文化形象的转换策略研究。  相似文献   

17.
跨文化企业的文化冲突研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对企业文化冲突及跨文化企业的文化特征进行了简要分析,并对跨文化企业中出现的文化差异与冲突及形成原因进行了讨论。针对跨文化企业的文化冲突,提出了识别不同文化间的差异,发展文化认同,进行跨文化培训,培养跨文化意识以及在企业内部建立共同的价值观和企业文化等应对策略。  相似文献   

18.
在中国企业国际化步伐越来越快的背景下,如何管理不同地域、不同文化下的分支机构,已经成了摆在企业面前的一个现实难题。外企在中国的经营,跨文化交流管理同样是棘手的问题。文化管理大师理查德.刘易斯说:文化是可以去了解、可以去学习的,选择人才也是有规则可依的。优秀的跨文化经理人都善于在不同的国家、地域和习俗中闪  相似文献   

19.
李娜 《价值工程》2011,30(13):234-235
翻译是十分重要的跨文化交际活动,由于中西方文化的差异,有一些动物词汇在各自文化中有不同内涵。本文结合实例对中英两种语言中动物词汇的文化内涵进行了对比分析,从而帮助人们顺利、合适的进行跨文化交流。  相似文献   

20.
跨文化交际指的是具有不同文化背景的人从事交际的过程。随着社会的不断发展,人类全球化的加速形成,以及信息化进程的不断加快,跨文化交际成为当今世界的重要特征。语言交际是跨文化交际中信息交流的重要方式,但是由于文化因素、社会因素等方面的差异,在跨文化交际中会出现很多语言运用上的失误从而造成交际的失败和交际冲突。本文从文化的角度,研究分析中西跨文化交际语用失误的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号