首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
新闻报道反映社会生活的方方面面,展示社会文化的最新动态。随着中国对外开放与交流的加强,对外报道中的汉语文化词汇日渐丰富,而这些词汇的准确翻译与传达也对新闻翻译工作者们提出了挑战。本文对汉英新闻翻译中的文化词汇进行了筛选,并对其汉英转换方法做了简要分析,以求对新闻翻译中汉语文化词汇的英译有所帮助。  相似文献   

2.
随着时代的发展和科技的进步,翻译工作在调节各国之间的关系中起到了越来越重要的作用,新闻媒体翻译已经成为科学翻译的一部分,受到越来越多的关注,新闻翻译已成为加强各国间了解和沟通的必要手段,俄语新闻报刊的翻译研究正是针对新兴的翻译活动而进行的科学研究。  相似文献   

3.
曹诺 《黑河学刊》2014,(1):31-32
随着时代的发展和科技的进步,翻译工作在调节各国之间的关系中起到了越来越重要的作用,新闻媒体翻译已经成为科学翻译的一部分,受到越来越多的关注,新闻翻译已成为加强各国间了解和沟通的必要手段。俄语新闻报刊的翻译研究正是针对新兴的翻译活动而进行的科学研究。  相似文献   

4.
新闻翻译是国际传播活动的重要手段。新闻翻译与其他文学翻译科技翻译等具有明显不同的特点,其对译者主体性提出了特别高的要求。在新闻翻译的过程中,译者必须本着严谨负责的态度,抓住新闻语言的特点,注重译语表达的清新、准确、客观等原则,同时又必须考虑到接受对象不同的文化背景和中英新闻的显著差异。  相似文献   

5.
新闻采访"四忌"   总被引:1,自引:0,他引:1  
新闻采访是完成新闻作品的前提和基础,如何顺利完成采访活动,获取更多、更有价值的资料,是记者每天都要面对的问题.笔者从忌仓促上阵、忌面面俱到、忌反宾为主、忌人文缺失四个方面进行了阐述.  相似文献   

6.
邹俊巍 《魅力中国》2013,(14):289-289
职业精神是新闻工作者做好新闻工作的基础和前提。本文主要结合新闻领域和本职工作实际,对此加以探究。  相似文献   

7.
新闻是一种十分常见的应用文本,新闻译者经常采用的编译手段,包括文本删减、变换标题和词语替换,这些都是新闻翻译中译者主体性的体现形式。  相似文献   

8.
邓萍 《魅力中国》2010,(34):98-99
从传播学的角度看,记者的采访活动必须要遵循人际交往中相互沟通的技巧和规则,其所表达的主要意思就是约束自己、尊重采访对象。所以记者采访新闻需要讲究艺术策略,在这个过程中.采访是新闻写作及其报道前提和基础.新闻采访的艺术性是值得重视和研究的,本文笔者经过深入研读相关材料,对新闻采访的一系列问题进行了进一步的探讨,兹将几点见解说明于下。  相似文献   

9.
该文提出我国新闻的英译应是以原文为基础、面向目的读者(海外受众)的特殊翻译实践,进而论证了应用“功能派翻译理论”进行翻译的必要性,并结合案例探讨了基于“垂直型”功能翻译单位的新闻英译策略。  相似文献   

10.
波斯语新闻的翻译是译者对原文的客观反映,既要保持原文的内容风格,又要使读者清晰易懂,本文从新闻波斯语翻译的基本原则和特点出发,分析了翻译中的一些要点,并提出了翻译中的几点技巧。  相似文献   

11.
杨巍 《魅力中国》2009,(10):45-46
如今,民生新闻几乎遍地开花,各类媒体不但在传统新闻栏目中大大加重了民生新闻的分量,各大广播电视媒体还纷纷办起了民生新闻专栏。民生新闻的出现,契合了新闻的社会需要、民众生存生活的需要,弥补了时政新闻的不足。然而,随着民生新闻的兴起与兴盛,其背后的危机也逐渐显现出来,庸俗化、同质化等问题日益明显,这些都困扰着民生新闻的健康发展。  相似文献   

12.
新闻采访是记者为获取新闻对客体所进行的观察、询问、倾听、思索和记录等活动,是新闻写作的前提和关键,是牵动一切新闻工作的龙头。因此,掌握一定的采访技巧至关重要。  相似文献   

13.
正对采访对象进行采访,是新闻工作者为搜集新闻素材而进行的调查研究活动,是新闻写作的前提和基础,因此也是新闻工作者必须娴熟掌握的基本功。记者既要慧眼识字宝,又要掌握新闻采访的技巧。否则,即便发现了有价值的新闻素材,也很可能因采访失误而贻误,使"活鱼"在眼前溜掉。然而记者在新闻采访活动中遭受拒绝或者干涉、阻挠是经常的事,如何化解这种不利的外在因素,笔者认为这和一个记者的采访功力,特别是提问方式关系  相似文献   

14.
记者从事新闻采访,首先要解决的一个问题就是哪里有新闻。新闻写作的好坏取决于新闻采访,新闻采访的方向来自于新闻线索。在新闻界广为流传一句格言:新闻是用脚写出来的。记者要腿勤、脚快,要奔波,才能获取鲜活的材料。要想写出一篇好的稿件,善于捕捉和发现新闻线索是必要的前提。一、何谓新闻线索新闻线索是新闻事实发生的讯息或信号,是新闻敏感的捕捉对象,也是新闻记者进行采访活动的出发点。新闻线索是介入新闻报道的前提,它能够给记者指明到哪里采访,采访什么这样一些大致的方面和范围。对于记者来说,若是新闻线索源源不断,采访就十分活…  相似文献   

15.
令国林 《理论观察》2011,(5):129-130
本文在总结西方功能翻译理论及其指导下的应用翻译研究的基础上,将该理论运用于教育新闻英译研究,分析教育新闻的语言特点和文本功能。实践表明,任何一种文本功能都包含有不同的文本体裁,而每一体裁表达不止一种文本功能,翻译前首先确定文本功能,进而采取适当的翻译策略。这不仅使新闻翻译研究多样化,而且在一定程度上深化了该理论。  相似文献   

16.
新闻翻译是一种语际间跨文化传播活动.新闻翻译中存在大量文化障碍,处理不当就会严重影响新闻传播效果,甚至造成误解.新闻译者应深入了解源语文化,并适当采用归化翻译策略,通过解释性翻译等手段克服文化障碍,从而实现跨文化传播.如遇内容与译入语文化意识形态冲突的情况,译者可以通过编译手段实现翻译目的.  相似文献   

17.
新闻采访,是为搜集新闻素材、撰写新闻稿件而进行的调查研究活动,是新闻传播的关键环节和重要基础,是新闻工作者必须具备的基本素质。好的采访,是成功的一半。但好的采访并不是简单的我问你答,而是蕴含着很多技巧的。  相似文献   

18.
林松涛 《黑河学刊》2014,(1):42-42,63
新闻采访,是为搜集新闻素材、撰写新闻稿件而进行的调查研究活动,是新闻传播的关键环节和重要基础,是新闻工作者必须具备的基本素质。好的采访,是成功的一半。但好的采访并不是简单的我问你答,而是蕴含着很多技巧的。  相似文献   

19.
标题简洁、准确、抢眼,堪称新闻的“眼睛”。本文从新闻英语标题的选词、修辞手法的采纳两方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

20.
当前,应用文体翻译的译者主体性问题逐渐得到重视。以新闻翻译为例,从翻译的理解与表达、使用的语言和翻译目的实现等几个方面来看,译者必须有主体性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号