共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译不同于数学,它是灵活多样的。翻译时要从原文上下文出发,灵活运用各种译法,选择恰当的表达方法。翻译技巧是翻译工作者从大量的翻译实践中总结归纳出来的经验,具有一定的指导意义。 相似文献
2.
新闻报道反映社会生活的方方面面,展示社会文化的最新动态。随着中国对外开放与交流的加强,对外报道中的汉语文化词汇日渐丰富,而这些词汇的准确翻译与传达也对新闻翻译工作者们提出了挑战。本文对汉英新闻翻译中的文化词汇进行了筛选,并对其汉英转换方法做了简要分析,以求对新闻翻译中汉语文化词汇的英译有所帮助。 相似文献
3.
新闻报道是传播工作中的重要组成部分,肩负着增进我国与各民族之间的对话与交流,为现代化发展创造有利国际舆论环境的使命.在新闻工作中,翻译是促进新闻信息流形成的关键方法.通过翻译信息才能跨越语言疆界得以传播.可见新闻的生产和传播离不开翻译.因此,任何就新闻进行的研究都要把翻译置于一个重要的位置.本文就对新疆新闻翻译工作展开... 相似文献
4.
5.
新闻翻译是国际传播活动的重要手段。新闻翻译与其他文学翻译科技翻译等具有明显不同的特点,其对译者主体性提出了特别高的要求。在新闻翻译的过程中,译者必须本着严谨负责的态度,抓住新闻语言的特点,注重译语表达的清新、准确、客观等原则,同时又必须考虑到接受对象不同的文化背景和中英新闻的显著差异。 相似文献
6.
当前,应用文体翻译的译者主体性问题逐渐得到重视。以新闻翻译为例,从翻译的理解与表达、使用的语言和翻译目的实现等几个方面来看,译者必须有主体性。 相似文献
7.
波斯语新闻的翻译是译者对原文的客观反映,既要保持原文的内容风格,又要使读者清晰易懂,本文从新闻波斯语翻译的基本原则和特点出发,分析了翻译中的一些要点,并提出了翻译中的几点技巧。 相似文献
8.
标题简洁、准确、抢眼,堪称新闻的“眼睛”。本文从新闻英语标题的选词、修辞手法的采纳两方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。 相似文献
9.
旅游翻译是架在中国悠久历史文化与外国游客之间的一座桥梁.冲破传统翻译理论"等值"概念的束缚,从一个新的视角--功能翻译理论的角度分析汉英旅游材料可知,常用的翻译方法主要有省译、拆译、篇章整合与改写. 相似文献
10.
在俄语传统语法中,动词性语气词只是一个小虚词,在中国俄语教学中往往被忽视。而动词性语气词在口语中使用频繁且用法十分复杂,难以掌握。本文主要探讨动词性语气词的主要特征及其翻译,旨在能够对俄语语气词的教学与研究具有一定的理论意义和实用价值。 相似文献
11.
本文在总结西方功能翻译理论及其指导下的应用翻译研究的基础上,将该理论运用于教育新闻英译研究,分析教育新闻的语言特点和文本功能。实践表明,任何一种文本功能都包含有不同的文本体裁,而每一体裁表达不止一种文本功能,翻译前首先确定文本功能,进而采取适当的翻译策略。这不仅使新闻翻译研究多样化,而且在一定程度上深化了该理论。 相似文献
12.
藏汉新闻翻译工作是藏族人民获取信息的主要渠道,高质量的翻译信息不仅有利于信息的传播,而且能起到带动效应,起到推进当地经济社会发展的作用.鉴于此,本文对藏汉新闻翻译工作的重要性、藏汉新闻翻译工作面临的现实困境以及相关的思考进行了阐述,得出了藏汉新闻翻译工作需要专业的人才、在翻译中要注意藏族文化衔接等结论,期望对提高藏汉新... 相似文献
13.
英语广告语言属于"鼓动性语言",有强烈的说服力。相应的修辞手法能增强语言的生动性、艺术性和感染力。英语广告这种特殊文体具有简洁、新奇、巧妙、优美四方面特点。 相似文献
14.
广告文体作为一种具有很高商业价值的实用性文体,具有独特的艺术形式和语言特征。广告的主要目的是提升产品的知名度,促进销售。这一本质决定着译文有关信息和内容在语码转换过程中的取舍。交际双方的文化背景和认知环境之不同,对同一文本会产生不同的推理及认知效果。目的论的出现,解决了广告标语翻译中出现的源语文化和目的语文化相矛盾的问题,为翻译过程中所出现的局部不忠实、增删甚至改写提供了理论依据。 相似文献
15.
新闻翻译是一种语际间跨文化传播活动.新闻翻译中存在大量文化障碍,处理不当就会严重影响新闻传播效果,甚至造成误解.新闻译者应深入了解源语文化,并适当采用归化翻译策略,通过解释性翻译等手段克服文化障碍,从而实现跨文化传播.如遇内容与译入语文化意识形态冲突的情况,译者可以通过编译手段实现翻译目的. 相似文献
16.
17.
旅游翻译属于呼唤型文体,主要有传递信息、诱导行动的功能。从选词来看,不同风格的词法使用于不同的语境。汉语句式整齐,英语句型灵活多变,长短不一。汉语篇章倾向于归纳法,英语篇章倾向于演绎法。从汉译英的实务看,需要注意词类转换与词的增减,注意定语性词组翻译的句式转换,注意主动句与被动句语态的转换,注意长句翻译的逻辑关系,文化词翻译要注意释义及增补、类比或转译,旅游文体的篇章改写要体现再现、表达和感染三大功能。 相似文献
18.
19.
新闻报道已成为大众生活的一部分,其用语有自身的迥异风格。本文从图表、语法、词汇、语义方面分析了纯消息报道英语现有的特殊文体特征,新闻语料来自于网络及报刊上近期的新闻。 相似文献
20.
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等独特的文体特征。文体特征具体表现在词汇、句法和修辞等方面。从以上三个层面上对文体特征进行分析可以起到见微知著的功用,并且对于理解和翻译科技文章会大有裨益。 相似文献