首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
随着全球服装产业蓬勃发展,各国间的服装知识交流愈加频繁.服装文本的翻译需求与日俱增.本文以纽马克文本类型理论为指导,以交际翻译为主要翻译策略,并从词汇和句法层面对服装文本进行翻译研究,通过总结归纳服装文本的翻译技巧,以期提升服装文本的翻译质量.  相似文献   

2.
随着中国科技实力不断增强,在各类精尖技术方面的交流研究也随之增多。在中国走向世界前沿的同时,整个社会都对科技信息的需求越来越大,科技类文本日益增多,而对于此类文本的翻译更是近年来的炙手问题。科技文本由于其特殊性使得翻译此类文本存在诸多困难,对于专业术语和杂糅句式的处理仍值得研究。本文以一篇翻译实例为参考,从术语和被动句、长难句三个角度浅要分析科技文本的翻译策略,为翻译界业内人士提供借鉴。  相似文献   

3.
《品牌》2015,(2)
科技技术迅猛发展,对外交流日益广泛,尤其是改革开放中国加入世贸组织后,科技文文本翻译也发挥越来越重要的作用。奈达的功能对等翻译理论为科技文本的翻译提供了新的视角,强调译文要从语义到语体使用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息,从而使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文则以奈达的功能对等理论为理论支撑,以计算机辅助翻译软件中谷歌翻译为例对比其与人工翻译的优劣。  相似文献   

4.
《商》2015,(9)
本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻译策略,而呼唤性文本应采用交际翻译策略。本文通过政治文献翻译的实例分析了在政治文献翻译中,语义翻译和交际翻译策略应用。  相似文献   

5.
《商》2015,(52):173-174
计算机科学的迅猛发展,网络时代的到来,推动软件业的快速发展。为了最大限度的利用软件来提高工作效率,软件本地化也已成为一种势在必行的趋势。然而,作为软件本地化重要部分的翻译,却未受到重视。而翻译质量会严重影响软件本地化的进程。为提高本地化翻译质量,促进本地化的成功实现,本项目以功能翻译理论为基础,通过对比分析本地化源文本与译本,对软件本地化翻译的原则和策略提出一些个人见解。  相似文献   

6.
本文以河北省旅游资源导游词为例,以旅游经济为视角,根据河北省旅游资源的不同类型,有针对性地研究在翻译导游词过程中,如何在促进文化传播的同时吸引更多的游客,达到良好的交际效果,以促进旅游业的发展。本文从翻译功能理论角度进行分析,根据翻译目的论及赖斯的文本功能学理论分析了不同类型旅游资源导游词的翻译目的、文本功能等问题,并指出了导游词的翻译活动可以发挥以旅游文化带动旅游经济发展的作用。  相似文献   

7.
程文静 《商》2013,(23):114-114
基于预料库的翻译研究是翻译研究的新范式,对研究翻译的学者来说很有帮助。酒店简介是兼顾信息功能和呼唤鼓动功能的文本,本文搜集了中英美三国共60篇酒店简介的真实预料,利用语料库分析软件Antconc从词汇密度、词频及体裁特征等方面进行定性定量的对比分析,以探求酒店简介英译的模式,提高译文的质量。  相似文献   

8.
朱宇 《现代商贸工业》2022,(16):206-207
本文依据诺德翻译理论,以《白金汉所藏中国青铜目录》中英双语原本为研究对象,分析博物馆文物文本中英双语差异,旨在通过分析博物馆中英文物文本的语言差异,从而对国内博物馆文物文本中英双语翻译提供借鉴与参考。  相似文献   

9.
随着计算机的普及与应用,语料库语言学也得到了蓬勃的发展,为语言学研究提供了一套全新的研究思路和方法,广泛用于语言学研究的各个层面,比如人们利用各种语料库索引软件来做词汇搭配,翻译以及中介语的描述和分析等等.文本索引作为一种强有力的文本索引工具,近年来在文学作品的研究中也发挥了独特的作业.利用文本索引软件如:wordsmith tools,tact,concordance等,为研究某个作家的某部或者多部作品的语体风格的形成和主题的表达提供了可靠的量化依据.  相似文献   

10.
随着计算机的普及与应用,语料库语言学也得到了蓬勃的发展,为语言学研究提供了一套全新的研究思路和方法,广泛用于语言学研究的各个层面,比如人们利用各种语料库索引软件来做词汇搭配,翻译以及中介语的描述和分析等等.文本索引作为一种强有力的文本索引工具,近年来在文学作品的研究中也发挥了独特的作业.利用文本索引软件如:wordsmith tools,tact,concordance等,为研究某个作家的某部或者多部作品的语体风格的形成和主题的表达提供了可靠的量化依据.  相似文献   

11.
论文以德国功能派翻译理论目的论为指导,分析了2014年《政府工作报告》的文本特点,论述了概念隐喻跨文化英译的实质。论文以目的论为视角,在剖析2014年《政府工作报告》中概念隐喻翻译实例的基础上,概括了跨文化翻译的方法,为隐喻的跨文化对比研究及翻译提供借鉴。  相似文献   

12.
利用科技文献、摘要翻译、科技文本这三个词组两两组合的方法进行检索,从《上海翻译》、《中国翻译》、《中国科技翻译》等外语类及翻译类核心期刊上收集研究了近十年(2006-2015)关于科技文本摘要类的文献,通过对比发现,科技文本摘要的写作有其规范要求,而且很多学者从词法、句法、文体特征等方面进行了研究。但是针对科技文本摘要中普遍出现的长定语问题(即中心词前面的修饰部分过长或者多个名词修饰一个中心词)没有进行深入的探讨,为此,以该问题为切入点,通过对100篇国际会议上的"云计算"为主题的科技论文摘要进行分析,运用语料分析法总结了不同的处理方法,为科技文本摘要英译中的长定语翻译提供借鉴。  相似文献   

13.
以翻译理论家纽马克三种文本类型中的信息型和呼唤型为理论基础,以富平、西乡太白洞和黄陵的英译本为例,通过英汉旅游文本翻译的特点的对比,评析陕西旅游景点的汉英翻译,并归纳出相关翻译策略。  相似文献   

14.
随着旅游业的迅速发展,越来越多的人选择“走出去”感受异国的风土人情。因此。旅游文本的翻译也显得日趋重要。探究旅游文本的英译,有利于更好地推动旅游业的发展,更好地传播中国声音。本文以5A级旅游景区同里古镇的官网英译为例,运用纽马克交际翻译理论对旅游文本英译进行研究。希望能够为旅游文本的翻译提供一定的借鉴,推动中国旅游业的发展和繁荣。  相似文献   

15.
本文在《达尔文遗产:进化论在今天的意义》翻译研究过程中,通过具体的实例分析,尝试利用卡特福德范畴转换理论解决哲学科普类文本翻译研究中遇到的问题,在此过程中,结合科普类文本的特点,从词汇转换、句法转换层面上探讨范畴转换在哲学科普类文本翻译中的实际应用,并将该理论扩展到未曾涉及的文化转换层面,一定程度上提升翻译文本的翻译质...  相似文献   

16.
在功能翻译理论的三类文本类型中,文学作品被归入表现类文本。而根据文本特征,直译被确认为是表现类文本的适用翻译方法。但是文学作品的个别性所产生的抗归类性也应给予充分考虑,以避免方法因单一化而失去适用意义。  相似文献   

17.
影视作品字幕翻译作为一种新的文学翻译形式有其自身的特点,有学者提出的生态翻译学强调翻译是以译者为中心的适应和选择,为影视字幕翻译提供了一个崭新的视角和理论依据。文章从多个维度对一些成功的字幕翻译文本进行研究,探讨译者如何在翻译的过程中采取有效的策略"整合适应选择度",从而达到最佳的翻译效果。  相似文献   

18.
互文性强调特定文本与其他文本之间的相互联系和影响。本文将互文性概念引入广告翻译中,通过对几则广告和广告译文的互文分析,试图探讨互文性在广告翻译中的运行机制和应用价值,为广告翻译的研究提供新的视角和方法。  相似文献   

19.
徐静 《商》2012,(18):153-153
本文联系目前翻译文本的三个探讨方向,从目前对翻译文本的搭配范围并未有统一的定论、对于翻译文本中的搭配特征的考察并不够系统以及对于翻译的方向并未进行明确三个问题,引出了对翻译文本中简化、常规化以及异常化三个搭配特征的研究和探讨。  相似文献   

20.
本文以功能翻译论为视角,选取陕西旅游景点解说词加以剖析,提出了有关的翻译策略,以期提高旅游文本翻译的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号