首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着中国旅游景点在国际上越来越出名,每天都有络绎不绝的国外游客来到我国旅游景点旅游,为了让国外游客有更加舒心的旅游体验,旅游景点的英语翻译直观重要,不仅能够帮助国外游客有清楚的景点介绍,还能够增加国外游客对中国旅游景区的印象。但现如今大多的中国旅游景点英语翻译的效果并不是很好,无法体现跨文化意识的运用,文章对此进行分析。  相似文献   

2.
因为语言的差别,特别语言所赖以生存的社会文化语境的差别,使得旅游英语翻译与日常学习生活中的英语翻译相比显得更加困难和复杂。旅游英语翻译不仅要保证语言转换的正确性,还要尽可能地保留旅游景点所包含的文化韵味。本文,就从跨文化的交际视角着手,深入剖析旅游英语翻译的四个复杂性:语言差异、文化差异、语境的确定以及语言文化的空缺,以便大家在进行旅游英语翻译时可以更好地注意这些难点,从而将自己想表达的内容以英语的方式准确地传递给受众。  相似文献   

3.
旅游英语翻译浅谈   总被引:4,自引:0,他引:4  
中英文的差异是不言而喻的,其中的文化差异在旅游英语翻译中体现在历史、审美、宗教、风俗习惯诸方面,故旅游英语翻译的方法包括解释、类比、增加、删减等。只有这样才能将原文的主要内容正确地呈现在读者面前。  相似文献   

4.
我国旅游业整体发展速度加快,越来越多的外国游客涌入我国旅游景区,对外语服务水平提出了更高的要求。由此,旅游英语课程应注重将旅游英语翻译与本土文化充分有效对接,提高外语人才培养质量,为旅游市场提供高素质外语人才。  相似文献   

5.
高校作为人才培养的摇篮,其专业教学的效果与学生的专业素质息息相关。针对高校英语翻译教学而言,部分高校仍然存在教学方式方法上的问题,这些问题极大制约了教学效果的提高。在计算机和互联网不断普及的当下,高校英语翻译教学只有加强同网络资源的相互结合,克服传统教育教学过程中的重难点问题,才能建立健全课程教学体系,实现高校英语翻译教学质量的提高。  相似文献   

6.
21世纪以来,随着中国旅游业的发展,旅游英语翻译的重要性日益凸显。旅游英语翻译的本质就是跨文化交际,但因为中西文化差异,很多旅游从业者在做景点或文化介绍时,无法准确传递信息。本文将从翻译的补偿性策略角度,探讨如何弥补旅游英语在语际翻译间的损失,从而更好地传播中国文化。  相似文献   

7.
8.
当今,为了寻求不一样的旅游体验,越来越多的旅游者纷纷跨出国门,到其他国家去感受不一样的文化氛围。文化差异在促进跨文化旅游的同时也给跨文化旅游的发展带来了一定的障碍。我们必须对跨文化旅游的心理和行为进行深入的研究,才能让跨文化旅游更好的实现各民族文化的融合。本文介绍了跨文化旅游和文化差异的概念,提出了跨文化国际旅游的类型及特点,并且介绍了旅游者的心理,比较了东西方旅游者的差异,阐述了文化因素对旅游者旅游行为特征的影响,最后提出了对文化旅游营销策略的建议。旨在为促进跨文化旅游向着国际化发展提供一些参考。  相似文献   

9.
由于各国政治背景、经济文化等方面存在较大的差异,使得在英语教学中经常会存在跨文化障碍,这对于提升学生的英语运用能力是非常不利的。随着这一问题的加剧,在我国的高校英语教学中也逐渐的意识到跨文化教育的重要性,并采取了相应的改进措施,以此来纠正这一现状。基于此,本文主要对高校英语翻译教学中的跨文化教育实践进行了分析和探讨。  相似文献   

10.
旅游英语翻译具有专业化、互动性、复杂性的特点,是一项十分关注语境的国际化传播活动。旅游英语翻译的语境包含书面语境、场景语境、文化语境等三个方面。多个语境策略具体到旅游英语翻译中,要求规范语法使用,贴近英文习惯;主动换位思考,促进场景引导;加强类比翻译,提升文化认同。  相似文献   

11.
我国幅员辽阔历史悠久,旅游资源十分丰富,自然景观和人文景观不胜枚举,每年都有为数众多的外国游客前来驻足观光。在语言和文化等方面存在巨大差异的情况下,如何通过旅游英语让外国游客在旅途中更深入地领略我国的灿烂文化和风土人情,成为摆在旅游英语译者面前的一个重要挑战。基于此,笔者在本文中将对旅游英语的作用和要求给予分析,并探讨为什么旅游英语翻译需要创造性以及如何创造性地进行英语的翻译。  相似文献   

12.
近年来中国的成就举世瞩目,越来越的国人去到外国,也有越来越多的外国友人来到中国,旅游英语也以此得到了相当程度的发展,但以此同时,如何处理旅游英语翻译中的文化差异也成为翻译中的重要障碍。本文从词汇的文化内涵差异,音译使用不当,以及价值观差异等多方面对这一问题进行了阐述,并相应地提出了一些对策。  相似文献   

13.
蔡庆  李睿 《当代旅游》2013,(10):13-14,98
博弈论为翻译学的研究提供了一种全新思路。本文以博弈论为研究视角,以旅游材料为翻译对象,重点探讨了译者在旅游英语翻译中文化、交际意图和翻译批评三个维度的博弈,深化博弈论在翻译理论和实践中的应用,也为旅游英语的翻译带来一些新的思考。  相似文献   

14.
语用移情是跨文化旅游交际的关键因素。跨文化旅游的成功与和谐,取决于导游能否充分运用语用移情,与旅游者保持良好的沟通。但由于交际双方各自的母语和社会文化背景不同,跨文化旅游交际存在移情障碍。该文从语用学的角度出发,讨论了语用移情在跨文化旅游中的作用,并通过典型案例分析了语用移情障碍的成因。  相似文献   

15.
中国特色旅游发展的道路离不开大批专业与业务都过硬的新型旅游业人才.在向世界传播中国文化的过程中,导游翻译发挥着愈来愈重要的作用.但是,我国现阶段的旅游职业院校在对学生进行跨文化交际意识的培养中,以及产学研的结合方式探索中仍有很大空间可以开发.  相似文献   

16.
两种语言之间的切换不仅仅是简单地翻译,需要将其语境完整地表述出来。在国际交流中,只有立足他国文化,才能更好地渗透本国文化。语言是文化的载体,在人们的日常交流中发挥着重要作用,在交流中要遵循文化翻译技巧,实现人和人的平等交流,更好地完成跨文化的交流。本文笔者根据自身的教学实践,分析了英语翻译在跨文化交流中的重要作用,探讨了英语翻译中跨文化视角的转换,并对其翻译技巧进行了如下论述,以期望给广大英语翻译者以借鉴。  相似文献   

17.
在进行旅游英语翻译的过程中,必须面对文化思维差异、文化行为差异和表达方式差异。应当采用直译文化名称、意译文化典故、寻求文化适配等对策来增强表达效果。  相似文献   

18.
通过对全域旅游内涵解析和绵阳市全域旅游发展的必要性分析,针对绵阳市旅游发展中的问题,以全域旅游发展的视角从全域景区提升、全域旅游环境优化、旅游营销策略和产业融合四个方面提出了发展建议。  相似文献   

19.
秦荣廷 《西部旅游》2023,(21):88-90
<正>信息技术的变革,为数字经济和平台经济注入了新的活力,更为大学生提供了一种新的就业模式。旅游业作为国民经济战略性支柱产业,势必迎来新的发展机遇。文章结合当前大学生的就业形势,解读大学生创新创业的内涵,分析国家鼓励和支持大学生创新创业的原因,然后立足实例探究如何强化大学生的创新创业意识,让大学生在新就业形态背景下抓住机会,在创新创业的过程中实现自己的人生理想。  相似文献   

20.
一位世界著名语言学家曾指出:想要真正学习到语言,就必须要理解以及掌握该语言背后的文化背景。语言作为一个民族文化传承的载体,彰显着一个民族的内涵。在我国,跨文化的文学翻译虽然已经受到了广泛的重视,但是对外国文学翻译的质量一直有待提高。当我们在欣赏和翻译艺术文化作品时,要兼顾中西方的文化差异和作者的平生经历,不能一味地逐字逐句地直译文章,也不能只是通过文章的字面意思去鉴赏文章。文主通过考研中西方文化差异和翻阅大量中西方文化作品,实地观察中西方翻译作品,指出现有翻译和鉴赏作品的问题,提出如何正确鉴赏和翻译中西方文化作品的方法,希望对今后参与艺术创作和翻译的文者提供参考意见。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号