共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
随着改革开放的深入,对外贸易活动逐步增多,中国经济发展也迅速发展。无论是国家间的外交事务还是企业间的商业活动,对翻译人才的需求都在增加,翻译行业的发展潜力无限。然而,翻译人才的水平是我国翻译事业发展面对的棘手问题,如何培养出符合社会发展的好翻译,是当前我们需要研究的重要问题。中国"一带一路"倡议的提出,进一步促进了企业间的交流与合作。因此,分析中国经济社会对翻译人才的需求,了翻译人才培养过程中面临的问题,对如何培养符合社会发展的译员提出一些建议也就十分重要。 相似文献
2.
针对目前聋人群体对于手语翻译的各种需求和手语翻译的现状,本文先介绍了手语翻译职业的社会现状,分析了手语翻译的形式和需求量,指出了当前手语翻译存在的一些问题,最后列举了聋人群体对于手语翻译的需求和期待,认为必须推广手语的宣传力度,加大手语翻译的考核力度,才能更好的促进手语翻译行业的发展,让聋人群体更好的进行交流,更方面的融入社会。 相似文献
3.
近几年兴起的生态翻译学是首个由中国学者提出的翻译理论,其核心理念"翻译生态环境"使之有别于传统译论。本文首先简要介绍生态翻译学与传统译论,再对比分析其不同之处:生态翻译学的翻译生态环境更广;翻译过程中译者占主导地位;翻译过程中采用的翻译方法更多。因此生态翻译学更能适应当今社会的需求。 相似文献
4.
大学生文化自信是民族文化自信的重要内容和环节,培养并提升大学生的文化自信,是高等教育活动发展到新阶段的要求,也是大学生全面发展的需求。在翻译教学中要坚持文化自信的翻译观,加大中国传统文化课程比重,并进一步完善翻译课程评价体系。 相似文献
5.
旅游英语作为英语应用的一个分支,随着全球旅游产业的迅速发展而需求猛增,各大高校英语专业及旅游产业机构针对相关人才的培养提出了更高的要求。本质上,旅游英语翻译的基本价值在于满足"跨文化交际"的需求,因此在从事具体翻译工作过程中,译者必须深入了解原语言和译语言的文化背景。本文从旅游英语特点展开分析,立足国内现状提出几种翻译路径,以供相关人士参考借鉴。 相似文献
6.
随着我国对外文化交流的拓宽,人们对艺术的需求逐渐增加。外国影视在中国已经走过了半个多世纪,业已成为一项文化事业,遂影视字幕翻译也成为翻译研究的新领域。翻译工作者在翻译影视作品时,也要以实事求是的态度,采取科学的方法进行翻译,这样才能提高字幕翻译的质量,满足观众的需求。 相似文献
7.
大学英语四级翻译改革对大学英语翻译教学带来了机遇,也带来了较大的挑战。大学英语翻译题型由原来简单的句子翻译向调动学生语言综合运用能力的段落翻译过渡。本文第一部分先对英语翻译教学的现状进行了介绍,第二部分对大学英语四级翻译题型的变化进行了简述,第三部分从英语四级翻译改革视角,对大学英语翻译教学带来的启示进行了探讨,旨在更好的提升大学英语翻译教学的实效性。 相似文献
8.
商务英语翻译教学务必从商务英语词汇、句法和修辞等方面明确商务英语广告语的特征,因此,本文拟在分析商务英语广告语的特征的基础上,结合具体的翻译实践,根据其特征从直译、意译、活译、增补、缩译等方面阐明商务英语广告的翻译策略,提出了具体的教学方法,即文化翻译教学法,并强调这些翻译策略教学的重要性。 相似文献
9.
伴随着信息化的深入发展以及全球化的加快,国际社会间的交流与沟通更为密切起来,英语作为一种国际社会常用的语言,在当前时代产生着重要的影响,在高等院校中英语专业中的翻译课程的教育教学也面临了巨大挑战。本文首先对我国英语专业中翻译课程的教育教学现状进行了分析,然后总结了我国英语专业中翻译课程教育教学的发展措施。 相似文献
10.
11.
在传统的教育教学中,高职英语并没有与职业能力相结合,使得学生普遍存在着"重理论,轻实践"的英语学习问题。当下,社会经济市场对高素质英语专业人才的需求正在日益旺盛,为更好的满足社会的发展需求,提高高职学生的英语实践能力,帮助学生掌握更多的职业技能成为当下高职英语教学工作的重中之重。 相似文献
12.
赣州市龙南县是千年客家古县,其蕴含丰富的客家旅游文化资源。随着"一带一路"和"文化走出去"的深入实施,龙南正大力开展旅游业,努力打造为"一带一路"旅游节点城市。本课题组对龙南各景区英译质量实地调研,收集了大量的旅游翻译文本,并在跨文化视角下分析其英译存在的问题以及造成问题的原因,进而提出改善相应问题的有效策略。 相似文献
13.
随着社会的发展,社会需求不断提高,大学生就业已经成为全民瞩目和学校的重点项目。但是目前我国在就业指导课的教学过程是存在诸多问题,为了解决这方面的问题,在大学就业指导课程上运用新型的教学模式,来改变现存的问题。嵌入式的教学模式对于就业指导课来说,是可以为学生提供全方面的服务,促进学生发展成才;提供人才培养模式,促进学生职业素养提高;还能够让教学任务有效完成。本文主要从《大学生就业指导课》"嵌入式"教学实践探究的角度展开分析。 相似文献
14.
15.
16.
17.
《浙江旅游职业学院学报》2014,(1)
导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下译界通常把导游词作为"呼唤型文本"进行翻译处理。而从跨文化交际学研究视角出发,霍尔的"高/低语境文化"文化分野模型则能提供更契合导游词本质属性的翻译理论依据和操作指导。文本信息量的调适、文本信息意象的类比转换等策略都能有助于调适文化语境,从而最终使得导游词英译事半功倍。 相似文献
18.
19.
计算机辅助翻译工具,是计算机辅助翻译(CAT)研究、教学和实践的基础。广义的CAT工具,包括所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具;狭义的 CAT工具,则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译软件。(徐彬等,2007:79)后者的市场比广义的软硬件市场狭窄,因此不为翻译教学和研究界所熟悉。通常,字幕制作都要借助软件进行,比较常用的软件包括以下几种:Aegisub, Time Machine, Popsub, Ausuber, Subcreator, Substation alpha, Subtile workshop, Visual subsync等软件。我主要介绍的是Aegisub的使用方法 ~([1])。 相似文献
20.
随着高考教育教学体制的不断改革和深化,传统的高中数学课堂教学模式早已无法满足高中生的实际学习需求了,在新课改背景下,构建一个更加高效的高中数学课堂则显得尤为必要和迫切。而为了促使我国高中数学教育教学事业实现有效发展,本文将针对"高中数学新课改教学背景下的有效策略"相关内容展开探析。 相似文献