首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
旅游英语翻译具有专业化、互动性、复杂性的特点,是一项十分关注语境的国际化传播活动。旅游英语翻译的语境包含书面语境、场景语境、文化语境等三个方面。多个语境策略具体到旅游英语翻译中,要求规范语法使用,贴近英文习惯;主动换位思考,促进场景引导;加强类比翻译,提升文化认同。  相似文献   

2.
两种语言之间的切换不仅仅是简单地翻译,需要将其语境完整地表述出来。在国际交流中,只有立足他国文化,才能更好地渗透本国文化。语言是文化的载体,在人们的日常交流中发挥着重要作用,在交流中要遵循文化翻译技巧,实现人和人的平等交流,更好地完成跨文化的交流。本文笔者根据自身的教学实践,分析了英语翻译在跨文化交流中的重要作用,探讨了英语翻译中跨文化视角的转换,并对其翻译技巧进行了如下论述,以期望给广大英语翻译者以借鉴。  相似文献   

3.
旅游英语翻译既服务于域外游客,又服务于地方旅游经济发展,做好语言转换的表情达意服务并非仅仅是只限于语码和语义的转换,还要在游客听得明白的基础上,将旅游景地本土文化贴切的、富有感染力的传递给游客,实现旅游景地自然资源和人文资源对游客的双向吸引。因而,旅游英语翻译可尝试采取"意译"策略,即依据功能翻译理论,打破文本中心论的翻译论模式,实现增强本土文化原汁原味意思的翻译目的。  相似文献   

4.
21世纪以来,随着中国旅游业的发展,旅游英语翻译的重要性日益凸显。旅游英语翻译的本质就是跨文化交际,但因为中西文化差异,很多旅游从业者在做景点或文化介绍时,无法准确传递信息。本文将从翻译的补偿性策略角度,探讨如何弥补旅游英语在语际翻译间的损失,从而更好地传播中国文化。  相似文献   

5.
我国幅员辽阔历史悠久,旅游资源十分丰富,自然景观和人文景观不胜枚举,每年都有为数众多的外国游客前来驻足观光。在语言和文化等方面存在巨大差异的情况下,如何通过旅游英语让外国游客在旅途中更深入地领略我国的灿烂文化和风土人情,成为摆在旅游英语译者面前的一个重要挑战。基于此,笔者在本文中将对旅游英语的作用和要求给予分析,并探讨为什么旅游英语翻译需要创造性以及如何创造性地进行英语的翻译。  相似文献   

6.
在旅游英语翻译的过程中,跨文化意识是一种非常实用的翻译思想,能够极大地促进旅游英语翻译的效率和效果。本文根据实际旅游翻译工作经验,分析了旅游英语翻译中跨文化意识的影响并对旅游英语翻译中的问题进行了简单说明,提出了实用性很强的旅游英语翻译的策略和方法。  相似文献   

7.
在进行旅游英语翻译的过程中,必须面对文化思维差异、文化行为差异和表达方式差异。应当采用直译文化名称、意译文化典故、寻求文化适配等对策来增强表达效果。  相似文献   

8.
我国旅游业整体发展速度加快,越来越多的外国游客涌入我国旅游景区,对外语服务水平提出了更高的要求。由此,旅游英语课程应注重将旅游英语翻译与本土文化充分有效对接,提高外语人才培养质量,为旅游市场提供高素质外语人才。  相似文献   

9.
李晨  刘敏 《旅游研究》2023,(6):42-54
语言景观是观察旅游发展的重要窗口,能够揭示旅游背景下的文化多元化现状。旅游休闲街区作为城市重要的旅游休闲空间,是语言表现和碰撞的典型空间。文章选取北京五道营胡同为案例地,采用SPEAKING模型进行研究,分析语言景观在不同维度下的特征。研究发现,五道营胡同受旅游影响有限,语码不够丰富;官方语言景观和私人语言景观总体情况一致;主要语言群体对本土文化有强烈的文化认同。  相似文献   

10.
张瑾 《旅游学刊》2011,26(8):72-79
文章从文化人类学的研究视角出发,通过在广西壮族自治区龙胜县黄洛瑶寨的田野观察,审视红瑶的地方性知识在旅游语境中如何被转化为旅游产品,并影响妇女的生计变迁及其发展。文章阐述了生计变迁的主要表现,进一步分析了变迁发生的动因。研究表明,地方性知识在旅游语境中的再生产是少数民族文化调适于新的社会环境的路径之一,而案例地的红瑶妇女成功地实现了这种调适,由地方性知识转化而来的新生计手段为她们带来了更好的生活与发展。  相似文献   

11.
旅游英语翻译为提供域外游客良好体验的基础。与此同时,旅游英语翻译往往涉及到跨文化、跨历史等因素而导致部分词汇无法准确翻译,甚至是在对方语系中没有对应的词汇。在此种过程中,则需要通过合理的方式创造性的形成部分专有词汇来予以表征。本文探究词元理论在旅游英语翻译创造性中的应用,旨在为其提供必要的理论基础。  相似文献   

12.
近年来中国的成就举世瞩目,越来越的国人去到外国,也有越来越多的外国友人来到中国,旅游英语也以此得到了相当程度的发展,但以此同时,如何处理旅游英语翻译中的文化差异也成为翻译中的重要障碍。本文从词汇的文化内涵差异,音译使用不当,以及价值观差异等多方面对这一问题进行了阐述,并相应地提出了一些对策。  相似文献   

13.
旅游英语翻译浅谈   总被引:4,自引:0,他引:4  
中英文的差异是不言而喻的,其中的文化差异在旅游英语翻译中体现在历史、审美、宗教、风俗习惯诸方面,故旅游英语翻译的方法包括解释、类比、增加、删减等。只有这样才能将原文的主要内容正确地呈现在读者面前。  相似文献   

14.
旅游对纳西东巴文语言景观的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
徐红罡  任燕 《旅游学刊》2015,30(1):102-111
语言景观作为文化在公共空间中的重要呈现,是文化变迁研究的突破点.东巴文作为一种濒危语言,在旅游中被作为文化资源开发,形成当地的语言景观.虽然政府、研究者均期待通过旅游复兴东巴文,但是旅游的相关影响在学界中至今未达成共识.通过定性研究,以丽江作为研究地,运用语言景观信息功能与象征功能的理论框架,对旅游影响东巴文语言景观进行探讨.研究发现,旅游中东巴文景观虽然突出,但是流于形式,旅游“复兴”的东巴文景观仅具有象征功能,成为一种旅游商业符号,缺乏支撑语言活力的信息功能.研究认为,东巴文的未来发展需要另辟新径,东巴文的真正复兴需要从东巴文原有的发展模式中去寻找启示,其精髓更大程度需依赖文化精英维系.  相似文献   

15.
旅游英语作为英语应用的一个分支,随着全球旅游产业的迅速发展而需求猛增,各大高校英语专业及旅游产业机构针对相关人才的培养提出了更高的要求。本质上,旅游英语翻译的基本价值在于满足"跨文化交际"的需求,因此在从事具体翻译工作过程中,译者必须深入了解原语言和译语言的文化背景。本文从旅游英语特点展开分析,立足国内现状提出几种翻译路径,以供相关人士参考借鉴。  相似文献   

16.
本文以语言文化在滨水旅游景区的应用为研究对象,对广西现有及潜在旅游景区提出改革并探索其语言文化符号所带来的意义,从语言文化符号意义对南宁旅游景区的作用进行研究,提升南宁旅游景区的特色,促进广西旅游发展,具有重要的研究意义。  相似文献   

17.
全球化背景下,旅游成为重要的跨文化交流渠道,其中语言和符号的互动在促进文化理解和优化旅游体验的过程中发挥着重要作用。文章以海南三亚为案例,探讨旅游体验中的符号与语言互动以及跨文化交流的意义,通过应用旅游符号学、跨文化交际理论及跨文化理论框架,分析三亚的自然景观、文化遗产及旅游产业发展情况,探究游客与当地文化的互动模式,同时揭示符号解读的多样性、语言互动的复杂性及跨文化差异对旅游体验的影响,强调有效的语言交流和对文化符号的深层次理解在促进跨文化理解和优化旅游体验中的重要性。  相似文献   

18.
旅游是一种跨文化交际活动。旅游景区的翻译必须重视文化差异,从跨文化角度阐释,力求准确传达旅游信息外,还要介绍和传播本土文化。本文从跨文化角度分析了广西旅游景区汉英翻译中存在的语言语用失误、景区景点名称的不规范翻译,以及地名和旅游语篇翻译中的文化内涵丢失等问题,有针对性地提出了一些修改的建议。  相似文献   

19.
随着中国旅游景点在国际上越来越出名,每天都有络绎不绝的国外游客来到我国旅游景点旅游,为了让国外游客有更加舒心的旅游体验,旅游景点的英语翻译直观重要,不仅能够帮助国外游客有清楚的景点介绍,还能够增加国外游客对中国旅游景区的印象。但现如今大多的中国旅游景点英语翻译的效果并不是很好,无法体现跨文化意识的运用,文章对此进行分析。  相似文献   

20.
文化绘图:文化乡村旅游社区参与及实践的新途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化绘图作为国外文化资源管理和旅游规划的重要工具和方法论,在我国的应用和研究明显不足.文章回顾了国内外文化绘图的研究和实践,将其应用于文化乡村旅游产品规划和管理及社区文化资源管理,并从人类学和管理学等角度分析了必要性、可能性及关键问题.通过“乡村空间模型”在乡村旅游语境下的解读及对文化绘图理论和实践的分析,文章认为,乡村文化空间是乡村生活、乡村表述及乡村地方性的三位一体,中国文化乡村旅游规划和管理中各利益相关者相互协作并进行资源整合,才能完整、真实地解读当地文化资源,并将其向旅游业转化.因此,文化绘图有利于组织整合嵌入乡村社区的文化资源,可有效解决社区参与中社区本位的缺失问题,并激发旅游业发展的社区内动力,强化合作网络,促进体制创新.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号