共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(17)
进入21世纪以来,经济全球化的趋势使得国际间的贸易合作迅速增加。作为影响贸易合作成败的重要因素,国际商务合同的翻译工作也显得越来越重要。本文通过对国际贸易的研究,深刻地认识到国际商务合同对于国际贸易的重要性。首先,介绍了国际商务合同的特点和种类(正是因为国际商务合同的特殊性,使得国际商务合同的翻译工作显得十分重要)。然后,对国际商务合同的翻译特点及结构进行了论述,其中重点讲述了国际商务合同翻译的特征。 相似文献
2.
3.
国际商务合同中汉英词语翻译策略研究 总被引:1,自引:0,他引:1
本文认为国际商务合同是一种具有法律效力的文件,属于特殊文本,准确性和严谨性是其行文基本风格,本文从词语使用的角度诸如专业词、古体词、shall的使用等探讨了国际商务合同中汉英翻译策略。 相似文献
4.
5.
随着中国对外贸易和经济技术合作的迅猛发展,对国际商务合同的研究与翻译已经成为翻译工作者的一个重要课题。针对英文商务合同中大写字母的运用情况进行了分析总结,并就翻译时的等效处理提出探讨。 相似文献
6.
7.
8.
9.
在国际市场营销中,商务英语合同作为特殊的法律性应用文体,其翻译研究领域中的地位日益凸显,不少国际经济纠纷是由于商务合同的翻译不严谨、措辞不当、语义含糊造成的。该文旨在运用典型实例探讨灵活而实用的商务英语合同翻译技巧。 相似文献
10.
随着经济全球化,国际商务交往日益频繁,商务英语翻译的重要性日渐凸显.商务英语的一个重要特点是,为了达到较高准确性和严肃性,大量使用英语复杂长句,尤其在商务合同中更是如此.本文以英文商务合同中的长句为例,结合英语长句的翻译步骤和分析方法,探讨商务英语中长句翻译常见的几种方法. 相似文献
11.
商务英语合同的语言特色及翻译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
崔卫 《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(12)
随着我国改革开放的不断深入,尤其是加入WTO以后,国际商务贸易的不断拓展对一些涉外的商务人士的翻译能力和素质提出了新的挑战。在对外商务贸易活动中经常需要签订各种各样的商务英语合同,本文以中英文对比的形式提供各类商务合同的范例,分析了商务英语合同的语言特色和翻译技巧,通过对具体实例的分析,探讨了在差异中寻求相对有效的翻译方法。 相似文献
12.
商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。从语用学的角度对商务合同翻译策略进行了研究,以此尽可能地避免因语用失误而导致的各类问题。 相似文献
13.
商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等,人们从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。商务英语翻译比文学英语翻译复杂得多,因为译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解商务各个领域的语言的特点和表达法,因此有些翻译标准和翻译原则无法完全适应于商务英语的翻译。我们可以以严复提出的“信、达、雅”为基础,按照… 相似文献
14.
商务合同英语,是一种专门用途的英语,它涵盖了商务英语和法律英语的特点,其使用的语言正规、严谨、专业、准确。同时为了保障贸易双方履行和享有各自的义务和权利,在商务合同中,经常会使用大量结构复杂、冗长的句式,因此这些都会对商务合同英语的翻译产生一定的困难。本文通过对商务合同语言的特点进行分析,探讨并归纳出一些商务合同翻译的基本原则和策略,期望能够给从事商务合同翻译的人员带来一些有益的启示。 相似文献
15.
朱艳红 《中国商贸:销售与市场营销培训》2012,(7Z):232-233
英文商务合同作为契约文体具有独特的句法特征,本文结合翻译实例对商务合同中的长句、条件句以及名词化结构进行分析并提出相应的翻译策略。 相似文献
16.
合同英语属于法律英语的一个范畴,具有庄重、严谨、严肃、正式的文体风格.文章中,笔者根据自己在商务合同谈判和翻译过程中的实践经验,运用大量实例对商务合同英语的语言特征从用词和句式两个方面进行了分析总结,同时对涉及到的翻译方法和技巧进行了简单阐述. 相似文献
17.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2014,(19):198-199
商务英语的翻译和特点不管是从表达上还是从风格上都存在着诸多不同,在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在很多明显的特征。本文举例说明,通过对文章的主要句法和章程以及相应的词汇进行探讨,对英语商务合同的特点与翻译要点进行了案例分析,希望可以为相关从事翻译的技术人员提供参考。 相似文献
18.
王小花 《中国商贸:销售与市场营销培训》2014,(7):198-199
商务英语的翻译和特点不管是从表达上还是从风格上都存在着诸多不同,在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在很多明显的特征。本文举例说明,通过对文章的主要句法和章程以及相应的词汇进行探讨,对英语商务合同的特点与翻译要点进行了案例分析,希望可以为相关从事翻译的技术人员提供参考。 相似文献
19.
合同是交易双方当事人达成一致的意思表示,对双方当事人具有法律约束力。外贸英语合同在商务贸易中起着非常重要的作用,对其翻译也非常重要。因此,本文从外贸英语合同的特征出发,探讨了翻译应注意的问题。 相似文献
20.
在国际经贸活动中往往因为英文商务合同措辞不当、词义含混不清、用语不够准确与严谨而导致经济纠纷,因此把握合同语言特点,有助于我们在实践中准确理解合同,规避对外经贸合作中的合同风险。从涉外商务合同词语使用的角度探讨了国际商务合同的用语特点。 相似文献