共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着世界全球化进程的不断加快,各国之间的经济文化交流不断增多。其中,商务英语作为经济文化交流中的重要媒介,在商务舞台上不断发挥着重要作用。然而,由于中西方文化之间存在一定差异,故在商务英语翻译之中需要注意文化转向。本文主要就商务英语翻译中文化转向的原因和相关策略进行分析探讨,从而促进商务英语的准确翻译。 相似文献
2.
3.
4.
武重阳 《河南财政税务高等专科学校学报》2009,23(3):84-86
翻译中的文化障碍由来已久,表现方式多种多样,令翻译工作者颇感头疼.翻译工作的实质其实就是以语言文字为载体的文化转换.要做到这一点,就必须克服翻译中的文化障碍.随着现代科学技术的不断发展,人类社会各种文明的交流融合日益广泛和深入,中西方文化中的理解障碍正在日益减少,翻译过程中文化障碍的解决之道也日益增多. 相似文献
5.
简析外语教学中文化意识对母语负迁移的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
人们在二语习得中都将面对母语迁移的问题。母语知识对目标语习得的影响有起积极作用的正迁移,也存在起阻碍作用的负迁移。在外语教学过程中,把文化习俗、意识形态、思维方法和生活习惯与语言习得机制有效结合起来,可帮助学生利用已有知识,逐步减少母语的负向迁移。 相似文献
6.
王霞 《江西金融职工大学学报》2009,(Z2):59-60
语言既是文化的一部分,又是文化的载体。在翻译过程中,如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意思,这一直是人们关注的焦点。本文从观察与思维、宗教信仰与历史典故以及日常生活与社会习俗几个方面,就中西文化的差异以及英汉翻译过程中应注意的问题,谈一点自己的粗浅看法。 相似文献
7.
本文主要就学生在听力练习中遇到的问题多是社会文化背景知识的不足而引起的这一现象进行探讨.并通过实际课堂情况举例,侧重解析文化背景知识的掌握和了解在听力学习中的重要性 相似文献
8.
隐喻作为人类语言的共同特征,存在于各种语言中。他们始终影响着我们的思维方式,在不同的文化背景下,隐喻的使用是不同的。因此,翻译实际上是在翻译文化。因此,在翻译中,我们不仅要注意句子和单词的字面意思,更要注意句子在整个语境中的涵义。 相似文献
9.
熊学军 《河南财政税务高等专科学校学报》2005,19(4):53-54
口语作为一种重要的语言输出形式,是以语言输入为基础的,同时又与读和写密切相关。目前,非英语专业高年级阶段的学生在口语表达时缺乏内容、连贯性和批判性语言意识。seminar的教学模式能解决这一问题。教学实践也证明了seminar的教学模式有助于学生提高表达的连贯性和批判性语言意识。 相似文献
10.
马会灵 《中国农业银行武汉培训学院学报》2007,(5):91-92
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息。英汉习语体现出英汉生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故等方面的文化差异。翻译英汉习语时要根据具体的语境,采用不同的翻译方法译出原文的各个层面的意义。 相似文献
11.
苗锡璞 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2007,5(3)
商标中常常蕴涵着丰富的人文地域特色,美学特征,因而商标译名除服从翻译的基本规律之外,还必须注重研究目的语国家的文化因素.商标译名应将语言艺术,商业心理,商品知识和文化差异有机地融和在一起.本文从跨文化角度对商标翻译进行了分析,通过实例介绍了商标翻译的一些规律和方法,以及应当遵循的原则. 相似文献
12.
浅谈国际市场营销中文化差异的成因及其影响 总被引:1,自引:0,他引:1
在国际市场营销活动中,不同文化间的相互接触,不可避免的导致了文化冲突的产生。因此,能否取得成功在很大程度上取决于企业能否对目标国文化的洞察及分析了解,并在此基础上制定有效的跨文化营销策略。 相似文献
13.
随着我国假加世界贸易组织的同时,我国的经济快速发展,在这样的形式下就对于翻译人才方面的要求越来越高,因此,作为高校,培养现在大学生的翻译能力就越来越显得尤为重要,本文就根据课堂的教学实践对学生进行文化的疏导,促使大学生在了解和掌握的前提下。将文化和翻译、文学和学术等方面紧密的联系起来,以此来提高学生的翻译能力,提高我们高校的整体英语教学水平。 相似文献
14.
从语言环境、文化差异和文章风格三方面论证忠实、通顺的原则在翻译中的重要性.指出翻译过程中必须非常忠实:追求精确,同时指出忠实也要有一定尺度,不能一味追求忠造成死译,硬译. 相似文献
15.
大学英语教学中文化导入研究 总被引:1,自引:0,他引:1
樊明科 《中国农业银行武汉培训学院学报》2008,(5):64-65
本文就大学英语教学中文化导入的内容、原则和方法作了分析探讨,指出大学英语教学中文化导入可以增强学生对英语国家社会文化的了解,提高学生的跨文化交际能力。 相似文献
16.
王爱玲 《河南财政税务高等专科学校学报》2006,20(6):57-58
在汉英翻译实践中,掌控汉英两种语言的文化差异度,准确把握词汇的语用意义,了解汉英句子结构以及思维习惯的不同特点,是译出地道英文的不可或缺的条件. 相似文献
17.
边丽君 《河南财政税务高等专科学校学报》2015,29(1):75-77
随着社会对复合型翻译人才需求的日渐增大,高校英语翻译教学的必要性凸显,但现状不容乐观。充分认识大学英语翻译教学的必要性,深入分析影响学生翻译能力的原因,是提高英语翻译教学质量的有效途径。 相似文献
18.
程淑丽 《河南财政税务高等专科学校学报》2007,21(2):82-83
图式理论在指导外语教学方面有重要的理论价值.造成翻译障碍的原因是多方面的,教师运用图式理论,引导学生形成英语的文化图式和汉语的文化图式,才能消除翻译障碍. 相似文献
19.
鲍明捷 《中国农业银行武汉培训学院学报》2006,(5):54-55
每个社会群体都有自己的共有知识,每一种语言都有其文化特点和表达习惯。汉语和英语产生于不同的文化环境,所承载的文化也不相同。本文通过对比中西文化上的个性,突出强调文化因素在词语翻译和习语翻译上所产生的差异。 相似文献
20.
由于我国社会经济水平的不断发展和提高,使得我国在世界范围内获得了更多的贸易交易机会,在全球经济一体化的环境下,商务英语的翻译工作逐渐受到了社会各界人士的关注,且对其重视程度越来越高,从而使得商务英语的翻译教学工作也需要相应的作出一系列的变革来培养符合社会经济发展需要的高素质人才.商务英语是一门充分体现了英语的工具性和实用性特点的学科,对学生的翻译能力也提出了更高的要求,需要学生具备应用基础的英语知识并结合听说读写能力进行实践,基于商务英语翻译教学的学科特点,教师应当结合学生的认知能力和理解能力开展教学工作.但是,现阶段的商务英语翻译教学中学生的实际应用能力水平较低,教师的教学方法单一枯燥,这些问题都限制了学生翻译水平的提高.因此,我们应当在经济一体化的环境下采取科学合理的教学措施来提高商务英语翻译教学质量和效率. 相似文献