首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
侯春生 《中国市场》2008,(13):95-96
本文从文化差异的角度出发,结合影视翻译的特点和原则,通过影视翻译实例的分析、比较。阐述了影视翻译作为文学翻译的一个分支,既与一般的文学翻译有共同之处,同时又具有自身的特点和原则,提出了影视翻译处理文化差异时应遵循的三大原则及相应的翻译手段。  相似文献   

2.
翻译,无论是作为文化现象、思想活动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分,翻译的原则也是与时俱进.本文拟从中国翻译史上的几个重要时期分析不同时期的翻译原则,以此浅谈不同翻译原则对翻译实践活动的影响.  相似文献   

3.
跨文化交际中英语专有名词翻译的原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
人名地名组织名的翻译要遵循一定的原则,符合已有的习惯,应有延续性,以免因前后译音不同而引起不必要的困扰。本文从翻译实践出发,对专有名词翻译的原则进行了较为详细的阐述。  相似文献   

4.
刘政 《商场现代化》2006,(2X):123-124
绪论 1898年.近代翻译事业的开拓者严复首次提出了著名的”信”、“达”、“雅”翻译原则.对中国的翻译事业产生了极其深远的影响。人们运用这一原则指导各种翻译实践并进行不同的理论研究和探索。  相似文献   

5.
曾勇 《商场现代化》2006,(25):206-207
品牌在国际市场竞争中起着越来越重要的作用,重视品牌翻译是树立企业国际形象的关键。本文阐述了明晰化原则在品牌翻译中的应用及列举了国内外知名品牌在国际市场竞争中成功的实例,证明了明晰化原则在品牌翻译的重要性。指出在品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一,以臻完美。  相似文献   

6.
文物翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动.文物翻译活动中存在交际"三方",即原作者、译者和读者.本文以格莱斯的合作原则为指导,以中国国家博物馆馆藏品翻译为例,从合作原则出发探讨合作原则对文物翻译活动的指导作用,以期为文物翻译提供可行性的指导方案.  相似文献   

7.
汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。  相似文献   

8.
何帆 《商》2014,(18):190-190
商务英语翻译的复杂性和多向性决定了其在翻译过程中要遵循功能对等理论原则。其中包括语义信息的对等、文化背景对等风格和读者反映对等。文章具体分析了这一原则,并针对商务英语的特点分析了商务英语翻译中功能对等理论的应用。  相似文献   

9.
英汉商务缩略语词形对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从词形对比和翻译对比两个方面对英汉商务缩略语的特点及其翻译方法进行了比较,提出了英汉商务缩略语翻译的一般原则。  相似文献   

10.
翻译作为一种垮文化交流的社会行为。承载和传达着不同文化的文字和语言的多样性。忠实原则是翻译中最重要的原则,但是一种有限原则并不全面。翻译过程中,译者的主体性和创造性功能是不可或缺的。  相似文献   

11.
商务英语信函是涉外商业活动中开展业务的专业性书面记录,有着较为明显的语体特征及不同的翻译原则和要求,翻译时要特别注重准确性和规范性。本文从分析商务英语信函的语言特点入手,归纳总结商务英语信函语气、词汇、句式等方面的习惯性用法,并结合商务英语信函翻译的原则提出了商务英语信函翻译的策略和技巧。  相似文献   

12.
商标翻译是一种跨文化的交流活动,受到诸多跨文化因素的影响,在商标的定叉、商标翻译的原则及技巧的基础上探讨了如何进行跨文化商标翻译.  相似文献   

13.
《商》2015,(41)
长期以来,奈达的功能对等翻译理论以及作为功能翻译突破的目的论,都对中国商务文本翻译产生着深远的影响。本文重申其对商务合同的指导意义并总结了相应的翻译原则与策略。  相似文献   

14.
在当今的经济全球化时代中,商标即品牌名称的翻译显得越来越重要了。同时,商标翻译也成为应用翻译领域中值得深入研究的热点分支。简要介绍了商标名称的翻译,并基于奈达的"动态对等"原则为商标名称汉英翻译提供了四种相关的研究方法.  相似文献   

15.
刘政 《商场现代化》2006,(6):123-124
绪论1898年,近代翻译事业的开拓者严复首次提出了著名的“信”、“达”、“雅”翻译原则,对中国的翻译事业产生了极其深远的影响。人们运用这一原则指导各种翻译实践并进行不同的理论研究和探索。“信”主要是指准确、忠实地再现原作的思想内容,“达”则是在语言形式上要做到自然流畅、通俗易懂;“雅”则体现了一种艺术风格与神韵的追求。三者之中,“信”和“达”是基础,“信”得贴切、“达”得恰当,便会产生“雅”的风格、“雅”的神韵。“信”、“达”、“雅”既然作为翻译的基本原则受到翻译界的推崇,它是否适用于所有文体的翻译呢?我们…  相似文献   

16.
唐洁  肖雨瑶  黄永芳 《商》2014,(48):170-170
合作原则与礼貌原则均为人与人之闻成功有效交流所需要遵循的重要原则。而翻译作为一种特殊形式的交流。目的在于沟通两种或多种不同文化,因而更应遵循礼貌原则,以避免发生误解,甚至造成矛盾。本文以苹果官方网站的广告词翻译为例,对翻译过程中因礼貌原则而违反合作原则的现象进行研究。  相似文献   

17.
随着经济全球化进程的日益加快,我国对外经济贸易也更加频繁,商务英语的应用在商务贸易中发挥着巨大作用.文中以商务英语文书的翻译展开研究,简述了商务英语的特点及翻译指导原则,介绍了翻译商务英语文书必须注意的事项及翻译技巧.  相似文献   

18.
张宏伟  张建辉 《商》2013,(19):144-145
本文中,笔者将收集并翻译的67条保定特色菜名的翻译原则进行了整理,总结出一条中式特色菜名的翻译公式,以期为以后的中式菜名翻译提供可循之路。  相似文献   

19.
商务英语翻译中的文化与语用因素研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。  相似文献   

20.
本文从跨文化交际的角度,将跨文化交际学和广告语言的特点相结合,来探讨商标的翻译原则,方法,和特点。广告语作为一种特殊的专门用途语言,有其独特的翻译原则和方法。语言是文化的载体,商标翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,必须符合广告语言的文化特征。这决定了商标翻译应更加侧重文化的表现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号