首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到14条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
译本和译者从边缘走向了中心,译者的主体性越来越受到人们的重视。散文是现代中国文学形式表现之一,且具有"形散神聚"的特点,句中会出现较大的模糊性,因此散文的翻译尤其可以体现译者的主体性。论文以对比《荷塘月色》的两个英译本为例,探究译者主体性在散文翻译中的体现。  相似文献   

2.
为了使科技语篇的译文更符合目的语理解的需要,我们运用关联理论对英汉、汉英翻译的本质问题进行阐释,以期对科技翻译有所启示。  相似文献   

3.
本论文从德国功能翻译理论角度对中文旅游资料的英译进行了探讨。本文以北京的旅游资料为例进行探讨,其结果有助于北京旅游英译本传达出适当的语言功能和文化信息,从而实现翻译的预期目的。  相似文献   

4.
西方翻译理论众多,有二分法、三分法、对等理论等。通过对西方翻译理论的对比分析以及对“综合法”实质内涵的分析探讨,指出无论是理论界还是翻译实践界都应以综合法为指导。  相似文献   

5.
本文通过综述自“信达雅”翻译标准提出来之后的各家各派对翻译标准的争论,包括“五四”时期的理论,新文化运动时期的翻译理论乃至现代的科学性与艺术性之翻译理论,之后提出了自己对翻译理论不太成熟的看法。  相似文献   

6.
翻译是文化交流的重要途径,翻译质量的高低对文化交流是否能有效进行意义重大。四川大学外国语学院教授曹明伦先生积多年从事翻译理论研究和翻译实践工作之力,创作出《翻译之道:理论与实践》一书。本文试对该书的主要内容和特点作一说明。  相似文献   

7.
诗歌翻译属于特殊文本翻译,研究诗歌翻译需要关注译文文本与译者。译者主体性表明了译者的审美、文化意识、创造性与人文品格。在重视译文主体性的基础上,探析译者主体性对翻译诗歌的影响与译者主体性的体现,从译者角度深化诗歌翻译研究。郭沫若《西风颂》的汉译,体现了诗歌翻译过程中的译者主体性,以译者主体性在译文诗歌中的发挥,证明了"风韵译"理论的研究价值,实现了基于译者主体性翻译诗歌的有效研究。  相似文献   

8.
翻译忠实不是一种实体而是一种关系。有三个看待忠实现象的角度值得关注:一是在什么面前忠实,二是忠实本身,三是就什么而忠实。这三个视角合为一体,构成翻译忠实这一现象的统一结构。根据翻译忠实与是之理解的亲缘共在关系以及是之理解为翻译行为奠基的渊源性,我们可以把忠实结构的存在论分析视为对翻译可能性最基本条件的敞明。  相似文献   

9.
<正> 由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的《高级英汉翻译理论与实践》,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生。当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作。目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践篇。理论技巧篇分为14章,共187页,翻译实践篇由19篇不同文  相似文献   

10.
当前,中国红色旅游景区吸引着越来越多的游客,但是,红色旅游景区的公示语翻译仍存在诸多问题,在纽马克文本理论视角下对辽宁省红色旅游景区的公示语翻译提出相应改善措施,使得辽宁省红色旅游景区的公示语翻译更加规范化,提高公示语翻译的质量。  相似文献   

11.
依据生态翻译理论,"老字号"翻译应考虑历时性和共时性问题;从共时角度译者应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。  相似文献   

12.
功能翻译理论于二十世纪七十年代产生于德国,其代表观点是目的论。“优势竞赛论”是许渊冲于二十世纪末构建的翻译理论,强调“求美高于求真”。本文将对这两种具有代表性的翻译理论进行剖析,从中感受中西方翻译研究的衔接与碰撞。  相似文献   

13.
文章通过对惠特曼的名诗《最近紫丁香在前院开放的时候》的四种中译本翻译语言和译作风格进行比较分析,以期为以后的新译提供完善的参考。  相似文献   

14.
兵家是春秋战国“百家”中的一个重要学派,以研究作战、用兵为其主要宗旨。《汉书·艺文志·兵书略》将兵家著作分为四类:兵权谋类──侧重于军事思想、战略策略;兵形势类──专论用兵之形势;兵阴阳类──以阴阳五行论兵,且杂以鬼神助战之说;兵技巧类──以兵器和技巧为主要内容。兵家主要代表有孙武、吴起、孙膑、尉缭等。他们的著作留传下来的有:《孙子兵法》、《吴起》、《孙膑兵法》、《尉缭子》等。这些著作均是当时战争和治兵经验的总结,其中提出了一系列战略战术原则,包含有丰富的军事辩证法思想以及治兵作战的哲理。兵家著…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号