首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 619 毫秒
1.
连接词是指词语和句子层面的衔接手段。为了避免译文过度异化而丧失其地道性,就需要调整连接手段。英语重形合,汉语重意合,在这一理论的指导下,提出了关于连接词的假设:在汉译英过程中,由于受到汉语重意合的影响,与原文相比,译文会更多地使用连接词。以钱钟书著《围城》珍妮·凯利和茅国权译汉英对照译本中第一章部分语料为例,浅析了英汉连接词的差异及相应转换策略。  相似文献   

2.
《品牌》2014,(1)
本文从分析汉、英语言结构入手,探讨如何将重"意合"的汉语译为重"形合"的英语,并从"将‘主题语言’译成‘主语凸显语言’、将人称译成非人称、将汉语意象译成相应的英语意象",三个角度分析"整合汉语思维,纳入英语框架"的具体可操作性。  相似文献   

3.
无主句是汉语意合思维在语言表层结构上的体现,翻译此类句式时要符合英语形合思维。为分析汉语无主句英译及其理据,选取《政府工作报告》作为语料建成小型汉英平行语料库,借以语料检索软件和工具,使用基于语料库和语料库驱动相结合的研究方法进行研究。研究发现,该语料库中无主句英译时使用最多的翻译技巧是添加主语We和翻译成英语被动语句,其中英译成英语被动句的无主句包含了部分消极的宾语结构;从意向图式理论角度分析得出其意象图式可具化为一个向前运动的不断变化的球状受力物体。  相似文献   

4.
ティル形はぃくつかのアスペクト的な意味そ実現するか、ティルのテソスセアスプケトと關系たく、話し手の何にかの気持ちは表現意圖か反映ちはむる場合きぉる.本稿でちこぇティル形に關するム一ト的侧面そ檢討したぃ.  相似文献   

5.
テイル形はいくつかのアスペクト的な意味を実現するが、テイルのテンスやアスペクトと関係なく、話し手の何らかの気持ちや表現意図が反映される場合もある。本稿では、こうしたテイル形に関するムード的側面を検討したい。  相似文献   

6.
刘盈盈 《商》2013,(20):384-384
对比语言学与翻译存在密切联系。在具体的翻译实践中,翻译者需要兼顾源语言和目的语的形合与意合,故要在不同的语言中进行文化、词汇、语法等方面的对比,以确定最佳翻译方式。  相似文献   

7.
汉字与袁音文字最大的区别在于它的形音直接表现概念,汉字形美、音关、意美,具体到广告实践,由于侧重点不同,汉字创意有不同的方法,适当地运用这些方法,会增加广告的说服力。中国经济、政治和文化的发展,使越来越多的外国人士主动地学习汉语,这说明,汉字创意广告适用的市场越来越广。  相似文献   

8.
顾瑛在嘉兴建合溪别业的说法从明初一直沿用至今。实际上,从顾瑛及其交游者的诗篇中可以推断,合溪别业是在长兴州境内,而不是在嘉兴。长兴地区有天然地理优势,适宜隐居避兵,而且出行便利、风景宜人、盛产箬下酒与顾渚茶,是顾瑛隐居的理想选择。合溪剐业建成后,顾瑛经常到嘉兴一带游览,又曾在嘉兴长期寓居,这些举动及殷奎所作墓志的传抄都可能是顾瑛在嘉兴建合溪别业这一误说产生的原因。  相似文献   

9.
配电网合环操作时,由于存在电压差和系统阻抗,会产生环流,环流较大时,会引起保护动作开关跳闸,直接影响电网的安全稳定运行。本文通过分析合环潮流变化,研究影响合环电流大小的因素。结合实际合环案例,提出使合环操作顺利进行的措施。  相似文献   

10.
汉语成语来源广泛且组织多样化,一般是由四个汉字构成,它不但具有表面意义,同时还具有深层的含义.所以,在翻译汉语成语时较为困难复杂.我们必须深刻、完整、确切的理解每个成语本意及引申义,单从字面上翻译就失去了汉语成语使用的本意.本文利用意意、直译、直译与意译三者结合的方法,对汉语成语进行翻译,并对英译技巧展开一系列的研究.  相似文献   

11.
邮册——“形”、“意”的结合体 视觉传达中,“形”是一种趋于直接、具象的语言,“意”是它的引申和多维的思考。而同一种“形”可以产生很多甚至无数的“意”,比如一杯红酒的“形”,你可以说它是一个产品,可以认为它是酒吧的象征,也可以理解它是一个与庆祝有关的符号,甚至你可以断定它是一种生活的象征,或是一种情感的表象。反之,这一系列联想就必须或是就只能用一杯红酒来表现么?  相似文献   

12.
《商》2015,(20)
"‘代偿’是中国翻译学对策论的核心思想"(刘宓庆19)。汉语属于非形态语言,注重"意合";英语属于形态语言,注重"形和"。因此,在我们翻译的过程中,完全的对等是非常有限的,所以需要通过功能上的"代偿"来实现交流。本文作者根据以往学者在政治文献翻译中积累的经验,通过一些实例,分析影响官方文献汉英翻译的主要政治文化因素,探讨"代偿"理论对文化信息传递的作用,提出了官方文献汉英翻译的三个原则,并就如何传递政治文献中的文化信息,提供相应的翻译策略。  相似文献   

13.
李治  杨光 《消费导刊》2013,(9):150-151
“合亩制”是解放前在海南岛中部黎族主要聚居地特有的社会经济形式,学者们一直对“合亩制”地区具有浓厚的研究兴趣。本文对海南黎族“合亩制”地区的相关研究成果进行了跟踪梳理,对“合亩制”社会性质、生产力状况、发展变迁,以及“合亩制”地区黎族的社会生活、意识形态、和社会习俗等学者关注的焦点问题进行了系统介绍和阐述,以有助于“合亩制”地区进一步的研究和海南岛黎族地区的整体发展。  相似文献   

14.
本文对注塑机最为典型的双曲肘五铰链内卷式合模机构作了具体分析,吸收了前人取得的有益成果,重点研究和分析了在整个合模过程中动模板质量及机构摩擦力对合模机构性能的影响尤其是节能性能的影响,并提出优化设计方法。  相似文献   

15.
李芸芸 《商》2014,(8):69-69
民间艺术来源于人类早期的巫文化,而设计来源于艺术,故民间吉祥图案设计来源于人类早期的神灵崇拜和图腾信仰,它通过匠人、艺术家、设计师的巧妙的手,与民众内心情感本质上的沟通,映射出了民俗生活中的民间吉祥文化。本文通过对民间吉祥图案的“形”与“意”的研究探索,使其呈现出符合本土和国际需求的“形”与“意”的艺术表现形式。  相似文献   

16.
郭磊 《北方经贸》2013,(11):15-17
随着经济全球化,国际贸易活动的频繁,外贸函电作为商务沟通的重要途径之一,越来越受到相关行业工作人员的重视.对外贸函电进行准确的英汉互译是学习者的一个难点.形合意合,作为两种语言最重要的一个区别,对于外贸函电的翻译实践同样具有较强的指导意义.了解二者的差异,有助于外贸业务工作者顺利运用中英文传递信息,达成合作意向.  相似文献   

17.
合芜蚌综合配套改革试验区内三地市存在一定的文化差异:合肥拥有省会城市文化中心的优势,芜湖凸显长江流域的创新文化优势,蚌埠秉承淮河城市质朴自然的文化优势。由于三地区域位置相隔,经济发展不平衡以及文化特质迥异,导致区域文化融合存在“形散神也散”的巨大障碍。因此,在以自主创新为主题的合芜蚌综合配套改革试验区文化融合过程中,应当坚持以创业为核心、以技术为载体和以创新为方向的三个原则。  相似文献   

18.
本文主要阐述了数值似合与逼近算法中的最小二乘曲线拟合算法的思想,利用C++语言程序实现该算法的代码及运行结果。  相似文献   

19.
翻译时一味套用汉语表达习惯,往往不能准确表达愿意。本文通过举例分析了误解的原因,提出了遵循动态对等即意对意的译法。  相似文献   

20.
鲍鲳  雷红英 《市场论坛》2008,(12):28-30
汉字与袁音文字最大的区别在于它的形音直接表现概念,汉字形美、音关、意美,具体到广告实践,由于侧重点不同,汉字创意有不同的方法,适当地运用这些方法,会增加广告的说服力。中国经济、政治和文化的发展,使越来越多的外国人士主动地学习汉语,这说明,汉字创意广告适用的市场越来越广。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号