首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 19 毫秒
1.
在中国逐步与世界接轨并融合的今天,城市公示语在社会生活中的作用越来越重要.从北京公示语英语翻译的现状出发,结合实例,指出并分析了北京公示语英译存在的问题,并根据相关理论总结了提高公示语英译水平的方法和策略.  相似文献   

2.
伴随京津冀协同发展战略的出台,河北省旅游市场将进一步扩大,提高旅游景区软硬件建设势在必行。但目前河北省著名旅游景区频繁出现的不当、错误及不规范的公示语误导了游客。本文从跨学科角度,对公示语语言进行经济学分析,提出规范旅游公示语的对策建议。  相似文献   

3.
红色旅游景点是国内重要的旅游资源,其牌示英译质量直接影响传播红色文化、塑造中国国际形象的效果。基于辽宁省关向应纪念馆牌示英译实例,解析辽宁省红色旅游资源牌示英译现状,分析其中存在的问题,在生态翻译学三维转换理论框架内,探讨译者如何从语言维、文化维和交际维适应性转换方面选择适当的翻译策略,使译文达到应有的交际效果。  相似文献   

4.
随着社会的发展,我国与国外的经济文化交流日益频繁。英语公示语亦如雨后春笋般之趋势遍布于全国各车站、公园、景区等公共场合。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意。错译、乱译、死译等现象比比皆是。有时甚至出现拼写错误的现象。本文从分析公示语运用功能角度考虑提出公示语对等翻译策略及由于中西文化差异而无法对等时的一些翻译方法。  相似文献   

5.
公示语在社会生活中使用十分广泛,并发挥着重要作用。它必须能够有效地传达信息,顺利实现其社会交际功能。而目前公示语英译中所出现的错乱现象,已经影响到了信息传递和交流的顺利进行。本文从文本类型的角度,以在乌鲁木齐市收集到的公示语为例,探讨汉英公示语的翻译问题。  相似文献   

6.
旅游公示语的翻译具有广泛的社会效益,是各种旅游文化交流的重要途径,对促进旅游文化产业的发展起着重要的作用。根据当前郴州旅游公示语翻译的现状,对郴州现存的旅游公示语翻译进行全面以及系统的研究,总结出针对中国特色旅游公示语翻译的新方式以及新的翻译策略,认为译者在翻译旅游公示语时要采取合适的翻译技巧。  相似文献   

7.
通过分析沈阳旅游官网文本英译存在的语言风格问题,提出以目的语读者为出发点,打破原文和译文的机械对等,使译文更好地发挥预期功能。  相似文献   

8.
《经济师》2017,(11)
近年来,由于缺乏对目的语国家文化的认识,我们在旅游公示语翻译过程中出现了很多问题。文章以秦皇岛旅游公示语为例,从跨文化交际的角度,运用交际调试理论(CAT),剖析了翻译过程中出现的问题,并通过借鉴A-B-C模式(the"Adapt-Borrow-Create"Approach)试图提出修改方案,以期为今后的旅游公示语翻译提出参考。  相似文献   

9.
冯晓玉  杨宏伟 《经济地理》2012,32(11):171-176
根据旅游景区(点)系统空间结构的自组织演化特征,以"阿勒泰千里旅游画卷"为例,运用分形理论的聚集维数与关联维数对环准噶尔旅游产业带核心景区系统空间结构发育的成熟度和稳定性作定量评价。结果表明:①该地区旅游景区体系已形成双中心互补性的凝聚态分布,景区分布较为紧凑,同时验证了"阿勒泰千里旅游画卷"规划的科学性。②该地区作为环准噶尔旅游产业带龙头景区的中心地位置显著。③虽然"阿勒泰千里旅游画卷"景区系统自组织演化空间结构呈优化趋势,但是要素分布依然具有不均衡性,影响到旅游产业的协调发展。  相似文献   

10.
公识语,是现代社会文化交流的重要组成部分.公示语的译可谓是一座城市的"门面",不仅体现了一个城市的文化建设,更体现了社会的整体素质水平.跨文化交际研究把本民族文化置于全球语境下,试图化解汉英两种语言在文化、 习俗方面的差异,以目的语的语言习惯为衡量尺度,让译语读者顺利获取文本信息,从而使得跨文化交际顺利进行.本文阐述了跨文化交际与公示语汉英翻译的关系,从跨文化视角分析兰州市公示语翻译出现的问题,并提出应该遵守的翻译原则.  相似文献   

11.
中国东盟博览会的举办为广西迎来了大批的外国游客,广西各景区的英文导游词成为宣传广西文化、发展旅游业、促进中外文化交流的重要窗口和途径。通过对德国功能派翻译理论的目的论的形成、发展和研究现状进行阐述,将目的论引入广西景区导游词英译中的应用,并结合广西景区导游词的英译现状分析该领域存在的问题及策略。  相似文献   

12.
面对日益复杂的国际形势,企业在“走出去”过程中愈加重视自身的宣传。企业简介英译作为企业外宣工作的关键环节之一,其质量的优劣对企业形象的树立有着直接的影响。以生态翻译学理论为依据,在“三维”转换原则指导下分析石狮市外向型企业的简介英译中存在的问题,探索适用于企业简介英译的策略,同时提出构建企业简介英译生态环境的相关建议,从而提高企业简介翻译质量,塑造良好的企业形象。  相似文献   

13.
公示语和人们的日常生活休戚相关,而公示语的英译更是关系着国家的经济发展,对外交往和国际形象。本文从公示语的定义、应用范围和分类入手,分析了公示语的示意功能和语用功能,为公示语的英译提供依凭。  相似文献   

14.
旅游景点英文网站作为重要的对外宣传平台,对推动中国旅游业走向国际化起着至关重要的作用。通过对中美旅游网站进行文本对比,指出中美旅游网站存在的文体特征、思维特征和文化特征差异,以期为旅游网站的文本英译提供借鉴。  相似文献   

15.
随着国际交流的深入,公示语使用频度和范围不断扩大,公示语的翻译也就受到众多学者和译者的关注.本文将公示语分为信息型和感染型两类,重点以感染型公示语为研究对象,从规范性、功能性、一致性和简洁性的翻译原则出发,试图分析公示语的翻译实例,指导翻译实践.  相似文献   

16.
随着中国开放程度的加深,公示语的英文翻译备受关注。大学作为高等教育和学术科研的中心,其校园公示语翻译现状也不容乐观。以国内某些高校为例,探讨大学校园公示语翻译中存在的问题,并创造性地提出校园公示语翻译的A-B-C原则。以期为进一步规范校园公示语汉英翻译提供有益参考。  相似文献   

17.
长江中游城市群A级旅游景区空间演化及影响机理   总被引:4,自引:0,他引:4  
贾垚焱  胡静  刘大均  朱磊 《经济地理》2019,39(1):198-206
采用最邻近指数、核密度分析、网格维分析、地理探测器等分析方法,从空间分布类型、分布密度、分布均衡性等方面对长江中游城市群A级旅游景区的空间演化特征及影响机理进行研究,结果显示:(1)长江中游城市群A级旅游景区分布呈集聚型,其集聚程度有逐渐增强的演变特征;(2)长江中游城市群A级旅游景区分布的高密度区呈现散点状结构向组团结构演变的特征,并逐步形成"U"字形核密度结构;(3)长江中游城市群A级旅游景区在空间上呈不等概率分布,存在围绕武汉、宜昌、长沙、南昌等城市集聚分布的现象,但呈现出不断均衡的发展趋势;(4)资源本底、市场条件及政策环境对长江中游城市群A级旅游景区空间分布的影响逐渐加强,不同等级旅游景区受到各影响因素的影响程度不同。  相似文献   

18.
本文首先对我国汉语公示语翻译的现状和问题进行分析研究,并给出了几点提高汉英公示语交际翻译质量的策略,为汉语公示语的交际翻译提供资料参考.  相似文献   

19.
以中部地区1 258家A级旅游景区统计数据为基础,应用比较研究方法,从景区数量与等级、营业收入、接待能力、空间分布和景区类型5个方面分析了江西旅游景区在中部地区的发展现状。结果表明,江西旅游景区发展还存在精品旅游景区数量偏少,容量压力较大;旅游景区总量供给不足,等级旅游景区发展不平衡等问题;基于上述分析,从打造标志性旅游景区、促进现有旅游景区转型升级、建设乡村怀旧旅游景区、主打体验式旅游景区、构建依托景区的旅游综合体、建立旅游协作区等方面提出了江西旅游景区发展的提升路径。  相似文献   

20.
旅游景区经营权出让中旅游景区价值与经营权价格辨析   总被引:4,自引:0,他引:4  
通过对旅游景区价值的理论探讨,提出旅游景区价值是指旅游景区能够满足旅游者旅游需求功能的货币衡量,并明确了旅游景区价值体系.通过对旅游经营权的讨论,划分了旅游景区资源经营权和功能经营权,并在此基础上建立了基于所有者和经营者不同价值立场的旅游景区经营权价格评估模型.对旅游景区经营权出让中旅游景区价值和经营权价格的冲突进行了分析,并提出了科学编制旅游景区规划、加强规划执行监督,开展旅游景区价值评估工作和合理评估旅游景区经营权价格等协调办法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号