首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 24 毫秒
1.
操时尧 《中国市场》2010,(48):219-221
"不折腾"是一个北方的方言词汇,但胡锦涛总书记生动地将其使用于严肃的政治报告中,使其成为了一个热议的时政新词。我国的特色时政词汇具有语言和文化两方面的不可译性,译者可以运用音译、意译和变译等翻译方法,必要时应采取加注的手段。  相似文献   

2.
通过对"211工程"大学和当代外国著名大学校训的价值取向进行统计分析和比较研究,旨在剖析其蕴涵的价值取向,以供大学校训确立时提供借鉴,从而丰富和发展大学校训文化。  相似文献   

3.
可译性与不可译性是翻译界一直存有争议的话题。然而,根据对可译性的理据和不可译论的错误根源的分析,少数暂时不可译的现象可定义为"难译"。从文化层面上看"难译"有转化为"可译"的条件,包括译者的创造性劳动和文化的交流与融合及人们认识能力的提高。  相似文献   

4.
大学的校训集中体现了学校的办学理念、文化传统与人才培养方面的要求。因此,大学都注重提炼个性鲜明、独具匠心的校训。由于中外文化背景的不同,大学的教育思想也颇有差异。文章试图通过分析部分有代表性的中外大学校训来源,以探究校训所体现的中外教育思想的差异。  相似文献   

5.
时代的发展,大学理念作为引导大学成长进步的灵魂所在也在不断的与时俱进。"平民大学"理念越来越深入人心。做为湖北省省属综合性大学的三峡大学,有必要也必须融入"平民大学"理念。此理念与三峡大学有许多契合之处,反映了其校训,并具备一定的可能性。  相似文献   

6.
梁婷婷 《商》2014,(6):276-276
校训作为一所学校办学理念、社会历史文化和校园文化的载体,有对内凝聚力量对外扩大宣传的重要作用。尤其在世界经济全球化和建设世界一流大学目标的背景下,国内大学校训英文翻译越来越受重视。本文试图通过借鉴国外知名大学校训的语言和句式特点,分析国内大学校训翻译的问题并提出一些初步解决办法,为国内校训翻译研究提出一管之见。  相似文献   

7.
杨卫军  谭君 《中国市场》2007,(39):142-143
校训是大学精神和灵魂的集中体现,是师生的精神支柱和行为导向,最能反映大学办学传统和理念特色。深入研究大学校训的文化内涵,掌握其特点,再加以宣传、引导和发扬,对于培养造就人才有着不可估量的重要作用。  相似文献   

8.
外宣译者应发挥译者主体性,适应由外宣翻译目的、源语文本功能、源语与译语的语言结构与表达方式等众多元素构成的生态环境,灵活应用变译策略,实现在语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,选择"三维"适应度高的译文。以南通市对外宣传资料为例,探讨了外宣翻译中"三维"适应与选择转换的具体策略与方法。  相似文献   

9.
商标翻译“不忠”的顺应性阐释   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统翻译理论认为译文应"忠实"或"等值"于原文,但商标翻译实践表明许多成功的译名往往是"不忠"的。传统译论无法很好地解释这种翻译现象。语言顺应论认为,语言使用的过程就是语言选择动态顺应的过程。翻译是一种跨文化的交际活动,商标译名的成功严重依赖于译语地消费者的认可,成功的译名就必须顺应不同文化的读者、社会经济方式、民族文化、政治制度、历史渊源等文本以外的因素。这些均是产生商标翻译"不忠"的主要原因,因此商标翻译中的这种"不忠"有别于误译、错译,有其实际的语用价值,值得深入研究。  相似文献   

10.
"易班"网络工作队伍是高校"易班"平台建设的重要保证,其在高校网络思想政治教育工作中发挥着重要作用,特别是在高校意识形态工作中,对网络舆情的研判、宣传、管理以及网络文化建设中的作用不可替代。探索高校"易班"网络工作队伍这个特定岗位的胜任力,参照胜任力模型要求,做好招聘、培训、绩效提升等方面的工作,对当代大学管理教育工作具有重要意义。  相似文献   

11.
在跨文化翻译中,我们经常会碰到"词汇空缺"、"不可译"等概念.镇补词汇空缺是一件艰难的工作,它是一种多层面的跨文化活动,不仅涉及到两种语言和两种文化,还涉及到跨文化交流和翻译等众多领域.文本将对"词汇空缺"的概念、产生的原因进行讨论,并在此基础上提出一些应对词汇空缺的翻译策略.  相似文献   

12.
时艳强  张明明  韩丹 《中国市场》2010,(18):100-102
"黄宗羲定律"是封建社会特定历史条件下的产物,今天我国的政治、经济、文化、社会条件已与封建社会有本质不同,农村税费改革一定能走出"黄宗羲定律"的怪圈。但也不可掉以轻心,必须重视和认真解决农村税费改革过程中遇到的一些突出矛盾和问题。  相似文献   

13.
本文从商标词的语言文化特征入手,从商标翻译中的词义选择、文化因素、受众心理等方面揭示商标语与文化的深刻关联,并就我国部分商标的跨文化英译谈一点建议。  相似文献   

14.
高职院校办学历史不长,文化积淀不深,文化底蕴不厚,文化品味不高.当前高职教育文化建设走入了"重技能、轻文化"的实用主义误区以及复制"中职文化或大学文化"的误区.在高职教育中,应树立技术与人文交融的文化建设理念.在重视技术教育的同时,还应重视人文教育、加强通识教育、注重学综合素质培养.高职院校在精神文化、制度文化、物质文化的建设中应科学定位,彰显高等性、职业性与技术性的特色.  相似文献   

15.
邢玮 《中国电子商务》2013,(20):135-135
作为一种跨文化与语言鲍人为活动,翻译在社会发展的同时也在一并更新发展,越来越多的译本出现,原为不可译的文本也出现各种译本,而已有的译本也在不断更新。语言的可译性似乎也在随全球的一体化而逐渐增加。而不可译的因素也仍旧存在。本文从文化基础以及不同翻译材料角度例证这两种语言互译过程中可译与不可译的相对性。  相似文献   

16.
李定琼 《现代商业》2008,(9):266-267
2008年我国传统节日在法定假日中发生了重大的变化,呈现出传统节日"假日化"与法定假日"传统化"的现象.从旅游学角度分析,传统节日"假日化"有利于我国传统节庆文化的活性保护与在旅游中的进一步开发利用;法定假日"传统化"对我国旅游产品及旅游文化的丰富、深化、提升将起到重要作用.  相似文献   

17.
天津大学     
《现代商贸工业》2010,22(16):F0002-F0002
<正>天津大学士教育部直属国家重点大学,其前身为北洋大学,始建于1895年10月2日,是中国第一所现代大学,素以"实事求是"的校训和"严谨治学,严格教学要求"的治学方针享誉海内外。  相似文献   

18.
王颖 《中国电子商务》2013,(22):260-260
文物是人类珍贵的历史文化遗产,同时文物中蕴含的多层文化信息。文物翻译具有独特的民族属性及文化内涵,但由于各人种、民族的差、文化价值观的不同,尤其是不同的浓郁的民族文化特色造成了文物翻译的不可译性。通过分析文物汉英翻译文本范例,本文提出四个翻译策略,来弥补翻译中的不可译性,旨在减轻翻译屏障,使文物在文化交流中真正发挥作用。  相似文献   

19.
我国中小企业在我国经济发展过程中起着不可替代的作用。中小企业的主要特点是量大、面广、起点不高,多集中于劳动密集型产业,企业的生命周期不长,如何让中小企业在风云变幻的经济浪潮中立于不败之地,笔者以为应"以人为本",注重人力资源管理。  相似文献   

20.
本文首先阐述了大学精神的内涵。校训、校风、名师文化、图书馆文化作为校园文化的构成要素彰显并强化着大学精神的存在。图书馆是学校的文献信息传播中心,是提供知识服务的重要机构,在学校的教学、科研活动中发挥着知识信息保障的作用。图书馆精神与大学精神具有共同的价值趋向及价值认同,明确了图书馆精神重塑的理由及路径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号