共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济的迅速发展,高校文化素养的培养凸显重要.目前文化素养培养模式多样,理论与实践结合,体现出传统文化与思想理论的结合.武术作为传统文化的瑰宝,是高校开展文化素养培养的重要手段,大部分学生小初中高阶段没有接触过武术教学,因此学生对武术课充满期待,但经过调查,高校武术课教学效果并不明显,许多学生对教学内容难以满意.因此,分析当前武术教学现状,提炼目前武术教学存在的问题,实现武术教学的创新对于学生全面发展具有重要意义. 相似文献
2.
在全球一体化的大环境下,国际间的交流也越来越频繁,特别是各国在文化方面的交流逐渐增加.文化因素对翻译研究的发展也起着越来越重要的作用.翻译这门学科长期以来被认为是依附于比较文学的学科地位而存在的,巴斯奈特(Susan Bassnett)和勒斐维尔(Andre Lefevere)曾经共同合作翻译了《翻译、历史与文化》,在此书中提出了"翻译研究的文化转向"这一概念,给翻译研究带来了一股文化气息. 相似文献
3.
通过对辽宁省普通高校武术教学现状的调查研究,旨在发现目前辽宁省普通高校武术教学中存在的主要问题,了解在校大学生的武术学习状况和实际需求和当前高校武术运动的实际发展状况.对高校武术教学过程中存在的主要问题进行了总结,并结合辽宁省普通高校武术教学的实际情况和具体条件,提出辽宁省普通高校武术教学改革与发展的相应的对策,为教育行政部门了解高校武术教学实际状况和制定高校武术运动发展规划提供参考. 相似文献
4.
姜辉军黄依柱 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2014,(2):97
民族精神是武术教学中必不可少的文化的支撑,学校武术教学必须接触和认可传统的民族精神和传统文化的地位,这对弘扬民族传统文化和培养大学生的民族归属感具有不可忽视的理论意义和现实意义。因此,加强学校武术教学与民族传统文化结合势在必行。 相似文献
5.
6.
文化环境是财务管理的理财环境之一,传统文化对财务管理具有潜移默化的影响.想要了解文化对财务管理的影响首先要从了解文化入手,我们就以研究中日美三国的传统文化为出发点,了解三国文化背景下的财务管理.在此基础上,从中外传统文化的可取之处与消极文化的继承性两个方面对中外的传统文化进行分析,探讨财务管理对中外传统文化如何借鉴的问题. 相似文献
7.
8.
在翻译研究领域从语言研究层面进入文化研究层面的时期,文化学派为翻译研究带来了一股前所未有的"春风",为翻译学的发展注入一股新鲜的血液.与此同时,代表语言研究学派的翻译归结论认为文化派脱离了文本,极大限度的挑战了传统翻译价值观.该文从阐释学角度针对归结论对"文化派"的翻译观摈弃一切制约翻译行为的规范的误解进行分析. 相似文献
9.
武术文化是中国特有的文化现象。武术的文化内涵,是人们认识、研究武术的基本依据。中国武术是中国人民对世界文化的重要贡献,武术文化中深刻的哲理对西方思想观念有着广泛影响、中国武术文化同时还丰富了美学观念与世界词汇。 相似文献
10.
随着现代化步伐和全球化进程的加快,旅游更以其独特的行业特征在社会发展中担当着越来越重要的角色,给接待地带来全方位的深刻影响.一方面促进了传统文化的复兴,另一方面也对传统文化产生了负面影响.这就要求从旅游开发对纳西族传统文化的双重影响分析,探讨丽江旅游开发中的文化保护问题,并提出了合理有效的保护传统文化的对策. 相似文献
11.
杜月蕾 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2010,(6)
古今中外,翻译中归化与异化的论争源远流长,似乎是一个不可能彻底解决的问题.归化与异化是翻译中处理文化因素的两种不同的翻译策略,前者主要以目的语文化为归宿,后者主要以源语文化为归宿.随着全球一体化程度的不断提高,翻译跨文化,跨语言交流的本质决定了翻译实践中归化与异化策略的选择. 相似文献
12.
文化差异对于商务英语的理解和翻译有着重要的作用和意义,要求在进行商务英语翻译时能够结合文化差异因素进行综合分析,以便促进商务贸易的往来交流和沟通.本文就商务英语的文化因素及其翻译策略进行简单地探析. 相似文献
13.
14.
归化和异化是一对翻译理论概念,前者以目标语为重点,后者以源语言为中心.长期以来翻译界就该采取哪种翻译理论争论不休.本论选取日本作家川端康成的 《伊豆的舞女》 中译本,分析其中的文化负载词,试探究中日翻译中如何把握归化和异化. 相似文献
15.
从跨文化交际角度,分析了在翻译活动中存在的文化不平等现象,以及影响文化地位的主要因素,阐述了归化策略与异化策略在强势文化和弱势文化中的运用。并指出以去粗取精的原则指导翻译策略的选取,同时加强译者主体性的确立可以为弱势文化在翻译中争得一席之地。 相似文献
16.
近年来,宜昌乡村旅游行业得以大力发展.作为乡村游的基本业态,农家乐以其特色餐饮文化吸引了国内外的众多游客.蓬勃发展的乡村旅游行业在对外宣传方面却有诸多不足.以农家乐菜谱翻译为例,由于宜昌农家菜多为就地取材,制作方法特殊,带有浓厚的地方色彩,菜谱的翻译对于农家乐经营者而言十分困难,这无形中就阻碍了宜昌农家乐的对外宣传.菜谱翻译虽为小事,却能体现一个地区的文明程度,必须引起足够的重视.本文旨在以传统宜昌农家菜名为语料,从目的论视角出发,初步探索总结其实用性翻译方法,希望能够为家乡的发展和对外宣传尽绵薄之力. 相似文献
17.
目前各种英语的考试中都有翻译题型,而翻译题型又是很多同学比较头疼的,很多人认为语言学习难在翻译.由于自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,英汉两种语言之间确实存在着很大的差异.这就成为英汉互译的最大障碍.因此,认真学习和研究英汉语言之间的差异,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的. 相似文献
18.
19.
旨在探讨翻译活动与语言的多元文化发展的内在联系,翻译活动在跨文化交际中所发挥的作用.翻译活动的未来走向及其发展要求.并将以英语这门国际通用语言为例,分析语言翻译对其本身文化及其他语言文化的影响.翻译活动与语言多元文化的保留有着密切的联系,对人类发展起着重要作用. 相似文献
20.
文化是一个民族的印记,也是一个民族得以传承的向心力.而要言及传统文化,必得回顾中国传统社会的形态格局,因为正是社会形态格局作为一种文化存在的依据,孕育了文化的价值理念.本文剖析了中国传统社会的形态格局——差序格局和亲情社会的本质,以此为基础,探讨了中国传统文化中及重要的"仁"和"礼"的价值理念.在此过程中剖析出中国人性格中的"内发性",探讨了中国人的"本分"和"规矩"观. 相似文献