首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
功能对等与电影名称翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文在分析英语影片和电影名称目录的基础上,建议用四原则翻译电影名称,即经济利益原则,信息价值原则,文化价值原则和审美价值原则.同时,讨论了尤金·奈达提出的功能对等理论在电影名称翻译中的应用.文中例句充实,清晰阐明了该理论的实用性.  相似文献   

2.
刘斌 《魅力中国》2010,(12):160-161
本文通过讨论电影名翻译的标准,分析了影响电影名翻译的因素,并归纳了电影名翻译的常用方法,笔者提出译者应该灵活使用直译,意译和音译,或者巧妙将几种方法结合。  相似文献   

3.
李伟 《魅力中国》2010,(4X):117-117
翻译是一项艰辛而枯燥的工作,能够清晰明了地传达出原作者的本意,又不添油加醋的融进自己的想法,本身就是进行了一次难得的再创作。有些日汉翻译存在一些误区,需要从两国文化差异出发,求同存异,探析出行之有效的日汉互译的翻译技巧和方法。  相似文献   

4.
本文就中英语言中的不对等对等词汇进行了比较研究,探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧,如音译、直译、意译等处理一些汉英翻译中看似不可译的英汉中词汇不对等现象。  相似文献   

5.
中国著名翻译家孙致礼先生在其翻译的《傲慢与偏见》中,运用了直译、意译、异化、归化等翻译策略。根据刘重德"信达切"翻译标准,本文以观察分析为主要方法,通过对比《傲慢与偏见》三个中译本,对孙致礼先生翻译策略的效果在内容、语言、风格再现方面进行了分析研究。  相似文献   

6.
本文阐述了当今众多优秀的英文电影纷纷进入中国市场时,电影片名的翻译所体现出的主要特性:归化与异化对翻译的影响、趋同性以及区域差异性等.此外,笔者使用例证法说明了几种常见的翻译方法,即音译、直译、意译等,在针对不同的片名翻译时所表现出的优点与不足.  相似文献   

7.
刘扬 《魅力中国》2014,(3):312-313
在翻译发展史上,不乏直译和意译的比较和争论。但是过去许多学者和研究者的争论主要集中于语言文字使用层面。事实上,语言文字层次上的比较只是一个很小的方面。其实,对于文字的直译和意译的对比可以折射到更宏观的方面和更深的层次,是文化的传播和生存。  相似文献   

8.
邱明哲 《中国经贸》2011,(10):146-146
心理健康服务与思想政治工作有机结合,使之和谐统一,可以大大提高干部职工的综合素质和队伍战斗力,从而促进社会的和谐。只有树立起以人为本的干部职工心理健康观,才能真正实现其人本价值。因此,干部职工思想政治工作与心理健康服务,缺一不可,两者和谐统一于“以人为本”,实现的途径是理解人、尊重人、激励人,充分调动和发挥人的主动性和积极性。  相似文献   

9.
谢仁生 《理论观察》2013,(5):138-139
我国高校目前所开设的思想政治理论课本质上都属于马克思主义理论,都具有真理性或科学性,是关于自然、人类社会和思维方面的普遍规律的学说。此外,思想政治理论还具有价值性,是真理性与价值性统一体。在思想政治理论教学过程中既要注意传授其"真理性",也阐发其价值性,引导他们积极向"善"。  相似文献   

10.
一、2011年经济运行的基本情况2011年以来,在自治区党委、政府的正确领导下,全区各地坚持以科学发展观为指导,认真贯彻落实国家宏观调控的各项政策措施,积极调结构、促转变、惠民生,经济运行总体上呈现增长稳定、质量提高、结构改善的良好态势。  相似文献   

11.
由拉美现象看我国对外贸易中的比较优势   总被引:1,自引:0,他引:1  
王爱丽 《改革》2004,(4):80-83
拉美国家的经济在达到一定阶段后开始衰退,其中一个主要原因是其比较优势的丧失,由此对我国对外贸易中发挥比较优势进行了思考,分析了我国比较优势的发展动态,发挥比较优势中存在的一些问题,最后探讨了应对措施。  相似文献   

12.
安徽省两个农民资金互助社的调查与思考   总被引:3,自引:0,他引:3  
潘林 《乡镇经济》2008,24(11):20-24
农民资金互助合作组织在农村经济发展中具有特殊的地位,在满足农村多样化的资金需求,促进农民消费、投资以及应对风险上都有无法替代的作用。文章以银山和兴旺两个农民资金互助合作社的发展实践为例,从经济组织形式、内部治理结构和经营方式等方面对两个合作社进行比较与分析,在此基础上阐述了对促进农民资金互助合作组织发展的几点思考。  相似文献   

13.
顾芸 《江苏市场经济》2011,(1):58-61,64
翻译技巧与一定的文体相对应,决定着某一类型的文本翻译的基本倾向。法律语言严谨,有比较强的逻辑性,应通过大量例句,从中译英和英译中两个方面说明法律文件的翻译技巧。中译英方面重点探讨选词、用词和句子结构,英译中方面重点探讨专门用语和长句的理解。  相似文献   

14.
布哈林长期从事苏联的意识形态工作,有丰富的思想政治教育思想。他在1925年写作的《无产阶级和文艺政策问题》一文,论述了基本国情教育、集体主义教育、共产主义教育等思想政治教育的基本内容,提出了民主的方法、自我教育的方法、批评的方法等思想政治教育的基本方法,指出了思想政治教育对于巩固无产阶级的政治领导权和取得文化领导权具有重要意义。《无产阶级和文艺政策问题》是苏联思想政治教育史上一篇重要的马克思主义文献,对于我国进行思想政治教育工作具有重要的理论和实践价值。  相似文献   

15.
高校翻译本科专业毕业考核采取翻译实践报告模式是毕业论文多样化管理模式的创新,是培养翻译本科专业学生综合能力和创新能力、评估学业成绩的一个重要方式。本文分析了翻译实践报告的具体要求以及指导过程,并提出该模式过程中的问题以及改进措施。  相似文献   

16.
随着科学技术的迅猛发展,世界各国加强科技领域交流合作的愿望日益强烈,科技翻译尤为重要。本文通过《移动通信系统》教材的翻译实例,从术语学与翻译理论相结合角度分析俄语通信术语的翻译规律和方法,希望对于提高科技翻译工作者的翻译技巧和水平有所帮助。  相似文献   

17.
技术扩散与全球技术二元现象研究初探   总被引:4,自引:0,他引:4  
以技术贸易、FDI、国际技术联盟和海外R&D活动为主体的全球技术扩散活动使得技术在全球范围内的流动更加活跃,技术先进国家对技术落后国家的技术扩散和转移,使技术落后国家的技术和经济发展水平得到了提高,但是,这并没有减轻全球的技术二元现象,相反,伴随着经济全球化进程的加快与深化,全球技术二元现象更是日益凸显。本文从技术扩散的研究视角出发,分析了全球技术二元现象形成和加剧的原因,也指出了为什么有些技术落后国家和地区能够突破技术二元的壁垒,在全球技术扩散的浪潮中加强自己的技术地位,逐渐缩小与技术发达国家和地区的技术差距,从而成为全球新的技术增长点,为技术落后国家和地区通过改善技术扩散通道和提高技术势能,来改变其在全球技术格局中的地位提供了理论借鉴。  相似文献   

18.
建设"世界一流大学和一流学科"是党中央、国务院做出的重大战略决策,建设"世界一流大学和一流学科"离不开高校内部管理水平提升,文章引入社会学的"内卷化"概念,考察高校内部机关的"内卷化"现象,剖析高校行政机关"内卷化"的表征,探讨产生的原因,并提出减少高校行政机关内卷化的建议。  相似文献   

19.
陈小敏 《魅力中国》2011,(17):223-223
苏珊·巴斯内特的文学翻译思想经历了文学翻译、文化翻译到翻译的文化研究的嬗变,表现了将文学翻译的内部研究和外部研究相结合的文化诗学精神。以巴斯奈特和勒费弗尔为代表的文化学派将翻译的重心从语言层面转到了文化层面,并逐渐形成了强调翻译的本质即是“文化翻译”的“翻译文化转向”。  相似文献   

20.
加强党的执政能力建设是党建工作的重中之重,必须以制度创新为基础,从思想上、作风上、理论上、组织上、执政的方略和方法上、执政的手段和实践上加强党的执政能力建设。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号