首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
众所周知,做翻译,最难处理的莫过于长句。长句不仅语法结构较为复杂,而且内容层次较多、从句和修饰成分长短不一。法律英语作为一种专业的法律语言,结构较为严谨,严肃庄重。翻译员在进行翻译时,必须严格按照翻译要求进行翻译,以保证法律文件的精确性、严谨性、规范性。本文主要就法律英语中复合长句的翻译进行了研究,并提出了自己的看法。  相似文献   

2.
罗江 《民营科技》2010,(7):80-82,13
长句翻译是译者在翻译过程中遇到的难点之一,旨在从《爱玛》的刘重德译本看英文长句的翻译,试从三个方面来探讨长句的翻译策略。第一章主要是比较英文长句的不同句式特征,并提出长句翻译的难点。第二章将就刘重德教授在翻译《爱玛》中的长句时采用的翻译策略进行分析和探讨。该章节中将应用大量翻译实例来加以解释。第三章试从直译和意译的角度来探讨刘教授翻译策略的一定局限性,并提出相应的改进措施。  相似文献   

3.
英语商贸合同是对当事双方具有同等约束力的一种法律性文件,因此要求用词准确严谨,条理清晰规范。合同语体的翻译必须适应合同英语的特点,译文中的遣词造句一定要符合语体的需要。本文从十个方面对合同英语的词汇进行分析,以探讨英语商贸合同的词汇特征及其翻译。  相似文献   

4.
随着我国医疗技术不断发展以及对外医学交流日益频繁,医学翻译受到了越来越广泛的关注。作为科技英语的一个重要分支,医学英语具有专业性强、被动句多、长句多以及名词化结构多等特征。本论文从分析医学英语的特点出发,通过具体实例分析探讨医学翻译的技巧。  相似文献   

5.
在国际经济贸易活动中,合同是一种重要的法律文件依据,商务英语是它必不可少的语言工具。国际贸易的从业人员都希望能熟练掌握合同英语,从而准确理解、翻译及制作英语格式的合同,以保证签约双方的合法权利。随着全球经济一体化进程的加快,国际间商务活动剧增,国际贸易合同的涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。贸易合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。国际贸易合同对翻译的质量有很高的要求。本文全面、深入地分析总结了英文国际贸易合同在词法、句法及文法三个方面的语言特点,从国际贸易合同英语的准确性、严谨性、规范性等方面分析了其翻译要点和技巧。  相似文献   

6.
合同英语作为一种法律性公文,有其独特的语言特征.本文对经贸合同英语的语言特征及语法特征进行了分析,并对经贸合同英语汉英翻译的基本原则进行了探讨.  相似文献   

7.
王芹 《民营科技》2012,(11):221
合同英语是律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语言。合同文件须用词准确、结构严谨,以充分体现其严肃性和严密性,因而,合同英语通常艰涩难懂,语句冗长复杂。现从词汇和句法两个方面入手,对合同英语作一些探讨,提出了从事合同翻译的标准和基本要求。  相似文献   

8.
孙德超 《活力》2004,(8):100-100
一、在翻译科技文章时,最难翻译的是长句、难句。所谓长句是指句子长、结构复杂,往往在多句并列或多层主从的同时还包层包孕;所谓难句是指看上去似乎易懂,但用中文表述起来却很难的句子。  相似文献   

9.
阅读是《轮机英语》教材中的主要内容,课文和阅读材料中的长句历来是学习的难点。文中介绍的导问法是在实际授课过程中反复实验改进总结而得,能够较好地解析轮机英语长句,并能同时提高学习者的英语读写能力。  相似文献   

10.
张焕梅 《价值工程》2012,31(11):255-256
合格的大学毕业生,必需掌握英语翻译的基本理论与技巧。但大学公外学生只学两年英语,且课时较少,又没有专门的翻译课。通过多年的教学实践,本文作者认为把翻译的一些基本理论、技巧和常识,分布到精读教材的各个单元、各个课文中,通过对课文的讲解、难句长句的分析,有计划,有步骤地传授给学生是切实可行的。  相似文献   

11.
我国加入WTO以来,对外贸易和对外经济合作正在蓬勃稳步地向前发展,对外贸易已经成为我国现代化建设中一项非常重要的工作.在对外贸易中,英语起着不可忽视的作用,尤其是在签订外贸合同时的翻译问题.外贸合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨.  相似文献   

12.
在法律文章翻译过程中,会遇到大量的长句,法律语言也很繁复,但是如果只注重形式上的简洁,就难免遗漏信息,致使译文内容不完整.讨论将Horn于1984年提出数量原则(Q-principle) 用到法律文章翻译中,探讨如何力求语言简洁,同时保证表达信息准确、无遗漏,本文将以作者亲自参与翻译编写的法律文章为样本和研究对象,提出理论,同时以实际例句加以佐证.  相似文献   

13.
张小萍 《价值工程》2011,30(1):320-321
在教育国际化进程中,国际交流势必会进行书面文字协议的签订,合作是为了共赢,签署一定范围的协议就是双方良好合作的基础,英文合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.本文从翻译中合同文字的几个基本方面出发,展开分析,希望大家共同提高英文合同的翻译和写作水平。  相似文献   

14.
随着国际商务活动的日渐发展,对于商务合同的翻译需求量也不断增加。商务英语翻译教学也随着社会需求不断的思考与探索。文章从高职学生就业需求入手,探讨了高职院校的商务英语合同翻译的教学目标及其教学方法。  相似文献   

15.
英语比较句式的翻译是英语教学中的一个重点和难点。本文从英语比较句式分析入手,分析英语比较句式的翻译方法与技巧。  相似文献   

16.
商业活动主宰着世界各国的经济命脉,与民族发展密切相关.中国在加入世贸组织之后,与国外的商贸合作日趋频繁,商务合同翻译的重要性也逐渐突显出来.目前,我国的商务合同翻译大多属于英译汉的工作.  相似文献   

17.
詹雯 《物流技术》2012,(15):417-419
从物流英语的需求因素来看,专业物流英语的翻译与通用物流英语的翻译都非常重要。从"干中学"模式的角度出发,探讨该模式下的物流英语需求,并以图解法对该模式进行具体分析。  相似文献   

18.
建筑英语作为科技英语的一个分支,具有不同于其他文本的一些特征.本文从英国翻译理论家纽马克(Newmark)提出的文本功能理论出发探究建筑英语的翻译,通过举例与分析相结合的方式提出了建筑英语的翻译技巧.同时,文章还对译者本身应具有的素质提出了多点要求,包括译者在翻译的过程中需将中英语言等各方面的差异考虑在内,熟练掌握翻译技巧,通顺、准确地传达原文信息内容等.  相似文献   

19.
翻译要求对原文要忠实,译文要通顺,选词要精确、生动、传情、文雅。英语熟语翻译的好坏对整个译文的质量有直接影响。笔者结合在翻译和教学过程中所见到的一些实例,对英语熟语翻译的精确性和灵活性谈些看法。  相似文献   

20.
功能主义作为翻译中的重要学派,为译者提供了思路和便利,为翻译做出了很大贡献.本文主要从德国功能主义的目的论的角度出发,结合实例,浅谈其在合同翻译中的作用.第一部分是任务描述,包括选择该任务的原因以及该合同的文体特征;第二部分是翻译流程;第三部分是案例分析,;第四部分为实践总结,主要为译后感悟.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号