首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
刘玲 《投资与合作》2011,(8):225-225
本文主要研究在商标翻译中译者主体性问题,运用的主要理论是德国的功能目的论。本文分析商标翻译缺乏主体性的影响,把目的论所提出的三大原则与商标翻译的特征相结合,在不同文化背景下提出译者应该根据商标词中文化蕴涵的意义来选择翻译策略。对于专有名词和普通词汇一般可以采用两种方法:音译和直译.而对于臆造的商标词一般采用意译的方法。  相似文献   

2.
功能翻译理论强调译文预期功能在目的语文化背景的实现,为广告翻译中所出现的局部不忠实和改写等“创造性叛逆”提供了理论依据。笔者通过一些经典的广告翻译实例.阐释了功能翻译理论下广告翻译中的“创造性叛逆”现象,并提出“创造性叛逆”作为一种有效的翻译策略,有利于广告翻译功能的实现。  相似文献   

3.
罗雪 《投资与合作》2011,(7):306-306
长期以来,译者的重要地位都遭到遮蔽。随着翻译研究的发展,译者的主体性才逐渐受到重视。本文从翻译目的论的角度出发。分析译者在翻译过程中的体巩突出译者主体的重要洼。并促进翻译目的更好地实现。  相似文献   

4.
英语专业本科翻译人才的培养一直受到高校教师与研究者的普遍关注。但高校英语专业本科翻译教学也在不同程度上存在着课程内容设计与本地化服务相脱节的现象。应充分利用“翻译河南”工程落地中原的历史机遇,通过翻译项目管理、翻译工作坊、翻转课堂等翻译教学形式,将中原特色文化外译融入英语专业本科翻译教学实践,形成“翻译教学+翻译实训”的特色翻译人才培养模式,使学生树立服务中原建设的翻译意识,成为服务社会发展和国际交流的专业人才。  相似文献   

5.
随着跨文化交际的增加,读者的文化视野和文化欣赏能力也不断提高。海外受众能否正确理解源于中文的翻译作品中的文化意象,成为能否实现跨文化交际的关键因素之一。文化意象翻译是一种创造性翻译,翻译者应寻找中西文化的共同点,重视意象翻译和传播的整体效果。  相似文献   

6.
蒙古国学者巴.索特纳木于20世纪40年代提出"翻译文学"的概念。之后策.达木丁苏荣等主编的文学史著作全面地反映了当时蒙古文学在接受异文化过程中发展、演进的大致轨迹,为进一步挖掘和深入研究翻译文学奠定了基础。蒙汉文学交流史的跨文化特性,为蒙汉文学比较研究提供了基本条件。研究当代蒙汉文学交流,对蒙古族翻译文学史研究、民族文学关系史研究都有重要价值。该领域的研究对比较文学研究提供了诸多新的课题,理应成为当今比较文学研究的一项重要任务。着手研究中国现当代文学在蒙古地区的传播与影响,梳理基本脉络,勾勒其发展轨迹,是目前急需着手开展的课题。  相似文献   

7.
随着中国经济的日益发展和国力的日益强盛,对外文化交流、让世界了解中国、让中国文化走出国门越来越引起人们的重视。作为文化传播的使者,中国翻译工作者应该充分认识到汉译外工作的重要性,认识到对外尽可能准确译介中国文化的重要性,以达到让外国读者更多、更全面地了解中国的目的。文章试图通过中国一古诗词中"东风"一词的翻译处理方式来阐述这一问题。  相似文献   

8.
翻译文学具有独立的地位和价值,且与外国文学有质的联系、内容的联系,极有必要将翻译文学引入外国文学的教学实践中,以艾略特《荒原》为例,在讲授《荒原》翻译和接受的中国历史文化语境的基础上,选取能展示《荒原》原著的具有代表性的不同风格的段落与相对应的较好的中文译本进行比照式赏析,最后,总结《荒原》对中国现代文学造成的影响。  相似文献   

9.
近年来,对文学本质、本体的探讨甚嚣尘上,众多文艺理论和文学史研究者都只从文学的艺术审美形式方面理解文学的自觉。这造成了许多理论上的误区,比如,将文学的本质狭隘化,认为文学的本质就是艺术。以此为基础,造成对文学功能认识的简单化、牵强化。本文认为,文学的本质应该从文学表现时代生活、作家个人独特情感出发去探求,文学本质之底线,绝非是艺术形式问题。从对文学本质认识的唯物主义视角为立足点,本文提出文学的自觉更重要的是文学历史内容的自觉,而不是单纯的为艺术而艺术。  相似文献   

10.
目前对内蒙古鄂尔多斯市经济的快速发展与急速坠落的学术研究大都是从宏观层面出发,而对鄂尔多斯市普通的当地人,即"鄂尔多斯模式"创造性主体的研究则非常缺乏。本文认为应该从人类学的视阈下深层次地解析鄂尔多斯农牧民独特的内在性格特征,这样就会更好的解释在一个充斥着传统主义的土地上,当地人如何在短时间内既创造出种种的发展奇迹,又有着怎么样的深刻教训,并赋予了当地新的地方性价值。本文以人类学田野调查为基础,用"深描"的方法阐释"鄂尔多斯模式"创造性主体的内在性格特征,试图通过鄂尔多斯市当地民众的视角来揭示"鄂尔多斯模式"是如何被造就的。  相似文献   

11.
以文化走出去战略下的企业外宣翻译工作为视角,把我国传统文化作为外宣和交流的途径进行深入的探究。传统文化对外宣传翻译现存状况、其中发现的问题,问题出现的原因,分析本国传统文化的价值和意识形态将要面对的机会还有挑战,进而发现文化走出去战略下的企业外宣翻译工作的做事方法和少走弯路的捷径,能让传统文化在各国不同文化之中展现独有的魅力和风采。  相似文献   

12.
许媛 《投资与合作》2011,(5):139-139
《重释“信、达、雅”——20世纪中国翻译研究》是由新加坡南洋理工大学教授王宏志所著,并由清华大学于2007年5月出版了该书。本书将翻译研究和文化研究相结合,综述与个案研究相结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,材料翔实,论述缜密提供了一种可资借鉴的学术规范。本文从研究深度、角度、层面探讨了该书的特点。同时从研究方法和选材的角度出发-对该书做出了几点批判和建议。  相似文献   

13.
文学伦理学批评是国内学者最新提出的一种文学批评方法。在文学伦理学批评的实践中,值得讨论的是文学与伦理的不平衡问题。文学与伦理不平衡主要是指这样一种现象,文学作品存在忽视甚至违背伦理道德的倾向,而它在展示其主题时又具有独特的美学特性。对这样不平衡的作品,文学伦理学批评因强调作品的道德现象就有损伤文学的艺术特征的危险。  相似文献   

14.
徐贲 《金融博览》2013,(15):25-25
习俗道德把"妒忌"(envy)视为一种缺德、罪过和恶,这主要是受宗教和文学的影响。这种对妒忌的看法在美国的进化心理学里往往被加以修正,妒忌成为一种"有用"的心理功能,道德色彩也因此变得模糊。  相似文献   

15.
本文主要论述了中国知网"翻译助手"在金融英语教学中的作用:在金融英语教学中使用"翻译助手",不仅可以避免误译,还可以得到最新和最前沿的金融术语翻译。  相似文献   

16.
田娟娟 《中国外资》2011,(12):271-271
<正>"现在的经济发展所需要的远不只是具有文化知识和俯首贴耳的劳动者","整个学校的教学思想和气氛必须改变,应使学校中引进一种开发学生创造性思维的进程。"这是《参考消息》1998年8月18日头版头条刊载的《亚洲经济危机对教育提  相似文献   

17.
习俗道德把妒忌(envy)视为一种缺德、罪过和恶,这主要是受宗教和文学的影响。这种对妒忌的看法在美国的进化心理学里往往被加以修正,妒忌成为一种有用的心理功能,道德色彩也因此变得模糊。基督教的七宗罪都是因为对爱的遗背所致,分别是饕餮、贪婪、纵欲、懒惰、妒忌、骄傲、愤怒。在这七宗罪里,妒忌是唯一不能为罪人带来哪怕是短期快乐和满足的,不管  相似文献   

18.
庞静丽 《金卡工程》2008,12(10):150-150
余光中一生从事诗歌和散文的创作以及评论与翻译,并称其为自己写作的"四度空间".他不仅是一位造诣颇高的诗坛健将,散文大家,著名批评家,还是一位颇有建树的翻译家.其经典之作<乡愁>打动着一代又一代读者的心,而其自译的英文版<乡愁>也让人回味无穷,不禁要怀疑这究竟是翻译还是创作.笔者试图通过运用苏珊o巴斯内特"共谋"的观点来分析余光中创作与翻译的关系.  相似文献   

19.
为进一步办好新时代职业教育,国家启动“1+X”证书制度试点工作,职业院校陆续将“1+X”证书制度应用于人才培养中,在取得进展的同时也存在不少问题。根据1+X视域下职业院校大数据与会计专业人才培养现状,发现大数据与会计专业人才培养存在的问题,从而提出大数据与会计专业人才培养的有效路径:优化培养目标、强化培养过程、重塑培养制度、完善评价形式。  相似文献   

20.
随着元宇宙时代的到来,NFT以其唯一性、可溯源性、稀缺性、不可分割性和所有权的特征,并同各行各业产生了关联,重塑了新的业态。本文在元宇宙的发展背景下探讨体育数字资产和NFT的耦合,并在体育数字资产的包装与发行、体育库存商业的重塑、体育藏品、体育服装业、粉丝赋权、体育IP和赛事的重塑六个方面进行思考,并进一步对NFT在体育数字资产的未来发展进行了反思和总结。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号