首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
外语教学中跨文化意识的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的一部分,并反映不同民族的文化特征,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化,了解该语言文化与本民族文化的差异。这些差异,即我们所说的中西方文化差异,往往使初学者、中学生乃至大学生在英语学习中感到困惑、迷茫,也影响了交际能力的提高。本文就英语学习者各阶段会出现的中西方文化差异(含不同层次的文化内容)论述文化教学在外语教学中的重要性,对如何培养学生跨文化意识,从而最终提高学生跨文化交际能力提出一些建议。  相似文献   

2.
汉语习语和英语习语存在着巨大的差异,而且习语自身演变及其互动都实现着跨文化的传播。学习者应增加习语的文化意识,提高对习语文化差异的敏感性,以顺利实现跨文化交际。  相似文献   

3.
试论跨文化交际的语用差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化交际的过程既涉及文化的规约也涉及语言的规约,而不同的民族又有着不同的文化规约和语言规约.这两类规约在不同文化中的语用差异是导致跨文化交际障碍的根本原因,只有真正了解并掌握跨文化交际的语用差异才能帮助我们达到成功交际的目的.  相似文献   

4.
各民族、国家、地域由于种种原因必然存在着不同的文化背景,而不同民族、国家、地域的文化又都对具有不同文化背景的人从事交际活动产生着不可避免的影响。培养大学生跨文化交际能力涉及诸多方面,其基本教育教学思路是正确导引目的语文化输入、注重本族语文化教育和遵循实用性与渐进性教育原则。  相似文献   

5.
非英语专业大学生跨文化交际能力现状分析   总被引:4,自引:0,他引:4  
针对非英语专业大学生的英语跨文化交际能力仍然比较薄弱的情况,我们进行了一次全面的问卷调查,调查的重点是与文化因素密切相关的内容,结果显示学生在所有七方面均不同程度地存在着问题。我们建议大学英语教学中,教学重点不应放在应付考试上,而应帮助学生认识这些问题,增强他们了解英语国家文化的意识,全面提高他们的跨文化交际能力。  相似文献   

6.
英语习语作为英语语言和文化的精华,在翻译中占有突出的地位。英语习语翻译既应保留原作的风采,也要符合中国读者口味。英语习语翻译技巧有助于中国英语学习者了解英美文化及其背景,进行跨文化交流。  相似文献   

7.
在经济日益全球化的今天,社会对外向型人才的需求量日益增加,越来越多的毕业生开始从事涉外型事务,对大学生尤其是非英语专业学生的跨文化交际能力提出了挑战.纵观新的社会经济发展形势,高职高专英语的教学目的应是培养具有英语基础知识并掌握跨文化交际技能的实用性人才.文章重点从文化能力和交际能力分析,并讨论了二者在跨文化交际中的重要性,最后探讨了在跨文化教学过程中的如何从施教环节上提高学生的文化能力和交际能力,从而培养二者兼备的跨文化交际型人才.  相似文献   

8.
英语学习者在跨文化交际中无法正确使用英语向对方描述中国文化,这与大学英语教学中单一输入英语文化,忽略母语文化不无关系。要重视现今大学英语教学中的中国文化失衡的原因,重视大学英语教育中中国文化的输入,同时,大力提高教师自身的汉语素质,有利于提升我国文化软实力,更好地进行跨文化交际活动。  相似文献   

9.
在高职院校的英语教学中,为了有效地提高学生的跨文化交际能力,需进行文化导入,使学生了解英汉文化差异。本文分析了英汉文化表现在习语、习俗、价值观以及思维方式中的差异,以及如何在教学中进行文化导入,使文化教学与单纯的语言教学得以有机结合。  相似文献   

10.
随着语言教学改革的深入,我们对语言教学主要目的在于掌握语言进行交际的认识也在不断加深.本文阐述了日语教学中注重大学生跨文化交际能力培养的重要性,如何结合课堂文化教学,指导帮助学生在语言实践学习的过程中,更好地了解日本文化,提高对中日文化差异的感知能力与鉴别能力,从而提高跨文化交际能力和跨文化意识。同时,提出了日语教学培养学生跨文化交际能力的基本对策。  相似文献   

11.
翻译对等理论在英语习语翻译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是英汉两种语言中共有的语言现象,又因其承载着一定的文化信息成为一种文化现象。习语的翻译会因为英汉文化的差异而有别于其他语言材料的翻译。  相似文献   

12.
习语是指某些具有特定形式的短语,常作为固定短语或句子被人们用于口语当中,其包含的意义往往不能从短语中各个单词的字面意思来理解。作为一种语言形式,习语承载着大量的文化信息,而不同的文化之间又存在着差异,使得习语有时难以理解和正确使用,因此在翻译的过程中首先要获得各个国家不同的文化信息。  相似文献   

13.
本文主要论述英语语法学习与英语习语翻译之间的互相影响。英语语法和英语习语翻译是英语学习的两大重要部分,且学生在这两方面又特别容易犯错,容易顾此失彼。本文着重讲了学好英语语法和英语习语翻译的兼容性和重要性。然而在英语学习时,它们常常相互干扰,如果只是简单地运用英语语法的规则来翻译,那么翻译也会进入死胡同。英语语法学习和英语习语翻译之间的比较和对比体现了掌握英语的重要性和复杂性。  相似文献   

14.
习语是一个国家的语言和文化的结晶。通过对英汉习语语言特征、文化差异的对比和分析,全面地了解英汉言语风格和文化差异,深刻地了解认识英汉民族文化内涵,将对中西文化交流起到积极地促进作用。  相似文献   

15.
中英文化因其产生背景不一样而存在一定的差异性,从而导致两种语言表达上的不同。英汉习语承载了中英不同民族的文化特色,这也决定了英汉习语翻译必然要与此吻合。从中英文化差异视角来探析英汉习语翻译中常运用的策略及其能力训练也就成为一个重要课题,这对跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

16.
先进的文化观不仅能加速提高个体文化综合素质,而且能推动民族文化前进的步伐。大学英语课程是大学生与西方文化接触的主要桥梁,因此作为集中西文化于一身的大学英语教师在大学英语教学中的文化身份定位尤为重要。大学英语教师在大学英语教学过程中应尊重中西文化差异,既要传播西方文化,又要弘扬中华优秀传统文化,以推动中西文化的融合,最终培育具有现代文化观的大学生。  相似文献   

17.
传统的高职英语听力教学中忽视了文化背景知识的传授,从而影响了听力教学的效果。本文阐述了文化和语言的关系,分析了文化背景对高职英语听力教学的影响,对高职英语听力教学中进行文化的导入提出了若干建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号