首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
随着中国国际影响力的日益提高,中外文化交流更加频繁.而翻译是文化交流的重要媒介,是沟通民族之间文化与思想的桥梁和纽带.在翻译的过程中,文化语境和社会因素是两个不可缺少的关键因素.本文针对文化语境和社会因素对翻译造成的影响进行分析,以强调其对英汉翻译的重要作用.  相似文献   

2.
邵卫平  李方凤 《黑河学刊》2012,(10):116-117
英汉翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,其关键在于含义而并非表面文字。由于英语中一词多义现象非常普遍,翻译过程中的理解和表达都需在具体的语境中进行,均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的前提和基础。在翻译过程中,分析语言语境是必须的,必要时还需分析情景语境和文化语境。语境是翻译过程中的一个关键因素。  相似文献   

3.
杨苏 《重庆与世界》2011,(15):86-87,90
从关联理论的视角看人们日常的交际行为都是具有一定关联的。交际过程是否能够达到预想的目标取决于交际双方对于意图的理解是否正确到位。运用关联理论知识对一些交际场景进行分析,以帮助读者认识交际中误解之所以产生的根源,注意到语境在交际活动中的重要性。  相似文献   

4.
吴琼 《黑河学刊》2014,(10):97-98
认知语境是一种心理建构,它在言语理解中发挥着极为重要的作用。认知语境把传统语境的内容结构化、抽象化和认知化。现以电影《国王的演讲》中的对话和情景为例,试图说明认知语境在具体会话中的功能。  相似文献   

5.
王美凝 《发展》2016,(1):50-51
培养跨文化交流人才,没有现成的成功经验可以照搬.即使是类似的专业,不同的大学具备的条件不同,面临的培养任务和需要应对的挑战也有所不同.因此,在跨文化交流人才培养的框架下,要科学认识翻译能力,创造跨文化交流的真实语境,重点培养学生的文化翻译能力,提高跨文化交流人才培养的质量和效益,促进跨文化交流人才走向国际化.  相似文献   

6.
刘伟 《新西部(上)》2007,(5X):206-206,222
意义分成语言意义和言语意义。在语境的不断影响下,语言意义,即话语的“本意”实现了一种重生:从语言意义向言语意义转变。该文探讨语义和语境的关系,从而揭示语境在语义发展过程中的重要作用以及语义在语境影响下的变化。  相似文献   

7.
语境对语义的理解和生成都有很重要的作用.随着语用学的发展,语境的理论被越来越多的应用到文学作品的分析中,语境中情景语境的恰当创造对文学作品主题的渲染有很大的作用.本文意从<长恨歌>情景语境的运用,探讨语境在文学作品中的作用.  相似文献   

8.
意义分成语言意义和言语意义。在语境的不断影响下,语言意义,即话语的“本意”实现了一种重生:从语言意义向言语意义转变。该文探讨语义和语境的关系,从而揭示语境在语义发展过程中的重要作用以及语义在语境影响下的变化。  相似文献   

9.
语境在翻译过程中对原文本意义的厘定方面起着决定性的作用。只有正确理解语境,才能消除原文本字、词、句意义的模糊性、歧义性与不确定性,才能真实准确地再现原文内容与风格。语境的划分超出语言本身,根据不同的标准有不同的界定。翻译中存在的语境模式和语境的三维层次很好地阐释了翻译过程中语境的重要性。  相似文献   

10.
谭恩美(Amy Tan)站在两种文化的交叉面上,将个人、家庭的经历放大阐释为历史与文化发展的历程,既看到两种文化的矛盾和对立,又看到两种文化交流和融合的可能性和必然性。她在作品中把两种截然不同的文化之间的差异、矛盾和冲突及其碰撞与融合的过程,通过对母女两代人的误解、冲突到沟通和理解的描写,艺术地展现在读者面前。  相似文献   

11.
从认知的角度来看,翻译过程实质上是一个复杂的认知过程,是原文作者、译者和译文读者之间复杂的交际过程。为了使认知语境更好地服务于翻译实践,本文在界定了认知语境的概念和特点的基础上,探讨认知语境在翻译过程中的体现以及认知语境对译者的影响。  相似文献   

12.
韩清桦  徐丽华 《中国经贸》2011,(10):155-155
语境可以在一定程度上促进语言运用同时也会限制语言运用。文化语境是语境中的一种,会在跨文化交际中造成一定的障碍。本文从语境角度出发,分析影响英汉习语跨文化交际过程中的主要因素文化语境。  相似文献   

13.
本文着力论述了语境在修辞中的重要作用,阐明了语境与修辞之间相互制约的关系,以及在修辞学中的语用价值。指出话语的组织与话语的理解都离不开各种语境因素,若脱离言语环境就会导致语误。  相似文献   

14.
语境在语言交际中起着至关重要的作用,是语言交际中所不能忽视的因素.在翻译过程中,对一个词、词组、句子和段落的正确分析和理解,往往需要根具其所在的具体语境来决定,语境的划分呈现出的是一个多元化的趋势.本文从语境的作用和文化背景在语言的翻译中的重要作用进行了浅析.在翻译的过程中要对语境有一个整体的把握,从而得出结论,语境是理解和翻译的基础,翻译离不开语境.在翻译的全过程中,语境始终发挥着重要作用.  相似文献   

15.
从语境看语篇翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
语篇是语境的重要组成部分,语境对于语篇翻译的影响现今越来越多地受到翻译学界的关注。译者进行语篇翻译时对语境的考虑将会影响到翻译的质量。本文在阐述语篇翻译现状的基础上,从文化语境和情景语境两个方面探讨语境对语篇翻译的影响。  相似文献   

16.
王丽 《西部大开发》2010,(3):158-158,172
巧妙生动的语境设置可以有效的激发学生对于英语学习的热情,极大的提高了教学质量。本文对语境设置的原则,语境设置在初中英语教学中的应用进行了探讨,提出了语境设置在初中英语教学中的实现方法,  相似文献   

17.
程鑫颐 《新西部(上)》2009,(8):209-209,201
本文介绍了在语言学习中,语境理论的发展,论证了语境理论在大学英语阅读中的重要作用,并就如何培养学生在英语阅读中运用语境理论提出自己的观点:加强学生的语境意识;要求学生在学习前了解与文章有关的知识;培养学生对下文的快速预测能力和对上文的回忆能力;鼓励学生涉猎相关的知识.  相似文献   

18.
隐喻是一神常见的语言现象,在言语交际活动中,它依赖于语境,所以,语境对于隐喻的理解起到了关键作用,语境可以分为语言知识和语言外知识两种,该文从这两个方面着手,探讨了在理解隐喻意义的过程中语境的制约作用。  相似文献   

19.
对语言进行的任何语用研究都须将其置于一定的语境之中,应根据相应的语境因素选择合适的语言表达形式。本文简述了语用学的发展及语境的定义和分类,并说明语境在语用学的研究中具有极其重要的作用,语境和言语行为的相互作用构成了语用学的中心内容。  相似文献   

20.
王少杰 《黑河学刊》2013,(2):151-152,155
作为一种跨文化交际行为,翻译的理解和表达都依赖于对语境的正确理解。在不同的语言学流派中,语境有着不同的内涵。依据Sperber&Wilson的关联理论,将语境视为一个动态的概念,它是用以解释话语的前提。在翻译活动中,译者如何求得最佳关联,正确理解原文本并生成最佳译文是建立在对相关语境的准确把握这一基础之上的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号