首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
林丹蔚 《价值工程》2014,(9):328-329
在产品走国际化路线的过程中,精准的商标名称翻译无疑是打开国际市场之门的一把闪光的金钥匙。本论文引进文化大师霍夫斯坦特之"共同心理程序"与知名翻译家刘宓庆之"文化心理"论,结合几种基本翻译法的应用分析以及品牌商标名称设计及翻译的相应理念与原则,阐释文化差异对品牌商标名称翻译所产生的影响,并归纳总结出商标翻译过程中应遵循的原则及如何选择正确翻译法以避免文化差异所带来的负面影响。  相似文献   

2.
林丹蔚  陈金杰  夏傲婷 《价值工程》2014,(9):328-328,F0003
在产品走国际化路线的过程中,精准的商标名称翻译无疑是打开国际市场之门的一把闪光的金钥匙。本论文引进文化大师霍夫斯坦特之"共同心理程序"与知名翻译家刘宓庆之"文化心理"论,结合几种基本翻译法的应用分析以及品牌商标名称设计及翻译的相应理念与原则,阐释文化差异对品牌商标名称翻译所产生的影响,并归纳总结出商标翻译过程中应遵循的原则及如何选择正确翻译法以避免文化差异所带来的负面影响。  相似文献   

3.
商标是一种符号,是一种区别于别类产品的标识。随着国际贸易的不断进步与发展,以英文命名的商标日益样多。英文商标的注册一方面要求我们必须了解一些风俗习惯和禁忌,另一方面,一个好的英文商标也会给企业带来无限的商机。商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化:紧密相连。翻译时对商标名称应加以注意,应恰如其分将其本土化而又不失原味。  相似文献   

4.
汪清囡 《企业经济》2005,(11):118-119
商标翻译是一种跨文化活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文拟从分析商标的语言文化特征、文化差异造成商标翻译的负面影响及商标翻译应把握的主要策略探讨商标翻译的文化现象和社会语用问题。  相似文献   

5.
解芃 《乡镇企业科技》2009,(19):106-106
商标是商品的名称,它常取自于人名、地名、公司名称或普通名词组合。外国商标通常运用构词法,如剪辑词、混合词或首字母词构成。优秀的商标具有词汇简明、语音响亮、寓意深刻、联想丰富等特点,其目的是反映商品的属性和优点,以吸引消费者的欲购心理。鉴于商标的特点,在起商标或翻译商标时,我们要全面考虑,努力使其符合商标的特点。  相似文献   

6.
商标是商品的名称,它常取自于人名、地名、公司名称或普通名词组合。外国商标通常运用构词法,如剪辑词、混合词或首字母词构成。优秀的商标具有词汇简明、语音响亮、寓意深刻、联想丰富等特点,其目的是反映商品的属性和优点,以吸引消费者的欲购心理。鉴于商标的特点,在起商标或翻译商标时,我们要全面考虑,努力使其符合商标的特点。  相似文献   

7.
随着改革开放步伐的不断加快和商品经济的日益发展,商标已经被越来越多的市场经营主体工商企业所认识,人们的商标意识也在日益增强.同时,作为商标外在表现形式的商标名称,也正向高质量、高层次的方向发展.但是由于发展商品经济的历史尚短,确立社会主义市场经济机制还刚刚起步,因此,综观我国目前的商标名称,仍存在以下不足:  相似文献   

8.
商标作为一种特殊的语言符号,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。从跨文化角度出发,分析我国出口贸易中的商标翻译文化因素,重新总结归纳一些英文商标汉译的策略,介绍商标翻译的常用方法和原则。  相似文献   

9.
《价值工程》2016,(36):224-226
商标作为产品最直观的展示窗口,其中文译名直接影响着相关产品的销售情况。本研究搜集了约600个外文商标及其中文译名个例,通过对优秀译名的整理与分析,提炼出商标翻译应当遵守的原则,常见的翻译策略与技巧。并且从民族文化与接受美学这两大驱动力来解释了商标翻译的归化趋势。  相似文献   

10.
随着商标的不断国际化,其翻译具有重要意义。成功的商标译名需体现出企业的理念和产品的质量,尊重消费者的心理及地方传统文化,灵活地运用不同的翻译方法,体现商标的音律美、意义美以及意境美的含蕴。文中结合商标翻译实例,主要从审美角度对商标翻译进行了试探,介绍了商标翻译的指导原则和常用方法,并提出了在商标翻译审美实践中应该注意的几个方面。  相似文献   

11.
随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。本文在阐释功能派的翻译理论"目的论"的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,从目的论视角就"译文的语体、读者感受和译语文化"三个方面阐述了商标和口号语的翻译策略和方法。  相似文献   

12.
伴随着国际商贸的发展和经济的全球化,旨在商品宣传的产品商标和商标翻译的重要性不断得到体现和加强。从一种语言到另一种语言,商标的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的消费心理。商标是个外来词,英语trademark翻译成“商标”。过去也曾译成“牌”“商牌”“货牌”等。  相似文献   

13.
刘雯祺 《企业经济》2004,(10):117-118
随着商业上的合作与商品进出口流通规模的扩大,商标翻译妥当与否在树立品牌、赢得竞争方面具有重要作用。本文通过实例分析,探求文化差异对商标翻译的影响,并由此提出商标翻译应考虑的几点因素。  相似文献   

14.
随着近年游戏产业的发展,游戏名称的商标侵权案件层出不穷。但是,由于我国《商标法》未对商标性使用的构成要件予以明确,学界和实务届对此均存争议。文章以"穿越火线"商标侵权案为出发点,认为应当依据主观恶意与客观上是否突出使用商标,并最终起到识别来源的作用,作为认定商标性使用的标准。  相似文献   

15.
商标命名术     
范涛 《企业研究》2000,(4):47-48
一个好的商标名称,是一个企业、一种产品拥有的一笔永久性的精神财富。它能唤起人们美好的联想,在我们的日常生活中,在名牌效应普遍受到重视的今天,著名商标已成为一种精神的象征为人们所熟知,所传颂,所追求,人们往往记不住商品的产地和生产厂家,而对其商标却牢记不忘。可见商标名称在人们生活中占据着相当的位置。所以在设计商标时,商标的命名是一项很重要的工作。 一、商标的命名原则 商标名称是商标设计的主题和灵魂,商标设计,必须悉心选择和确定商标名称后才能进行,一个良好的名称应能达到引发顾客注意,激发顾客兴趣,从而…  相似文献   

16.
商标不仅仅是商品的标志,还蕴含着丰富的人文地域、民族文化和美学特征。作为一种跨文化的交际活动,商标翻译必然会涉及到源语和目的语之间的文化差异问题。因而,应深入了解文化背景在商标翻译中的作用,把握商标翻译中的文化差异问题,恰当运用音译法、直译法、意译法等方法进行商标翻译。  相似文献   

17.
张莉 《企业活力》2004,(7):22-23
<正> 现代商标名称的主要特点是承载并传递商品及其相关信息,让潜在的消费者在最短的时间内获取关于商品的最大信息,以诱发其购买欲望并促使其采取购买行动。因此,商标是使商品推向市场并占领市场的重要工具,商标名称就是一个浓缩的广告。中国的厂商十分重视自己产品的汉语商标名,有的甚至不惜重金登报为自己的产品征集最佳商标名称。随着世界经济日益全球化,中国的工业产品纷纷走出国门,在国际市场上占有很大份  相似文献   

18.
刘松 《中外企业家》2013,(11):266-267
汽车商标是用来区别一个汽车生产商的品牌或服务和其他汽车厂商的产品及服务的标记,因此汽车商标的设计与翻译显得尤为重要,然而汽车商标翻译是一项跨语言的活动,会受到思维方式、社会价值观念、审美观等因素的影响,同时还会受到不断发展的大众文化的影响,本文通过一些例子来对此进行分析说明,并简要地总结了一些启示。  相似文献   

19.
洪明 《企业活力》2006,(12):38-39
20世纪90年代以来,不少学者研究了商标词的翻译原则与策略。一般都认为:商标词的翻译应以简洁传神为贵。简洁是为了便于识别记忆,传神是为了保持品牌的形象,维护商标国际形象的一致性。此外,胡开宝、陈在权等研究者根据美学原理提出:商标译名应具有通俗美、简朴美、奇特美、音韵美和意境美,使商标译名产生亲和力,唤起消费者美好遐想,增强他们的购买欲。商品在市场上能否成功在一定程度上取决于其商标名是否符合普通百姓的审美需求。商标把商品营销的艺术、语言、文化、美学等集于一身,不少商品能通过优美的商标名而中外闻名。本文对商标名的美学特征进行分析,探讨“等效”与“求美”有机结合的翻译原则。  相似文献   

20.
随着经济全球化趋势的加剧,目前商品文化和商品之间的流通已经打破了国家之间的界限,日益发展国际化,这也使得国际商品标识翻译变得更加的重要。成功的商标翻译能够更好地满足消费者的消费心理,能够进一步地引导着消费者去购买商品,刺激消费者,提升客户的忠诚度,让企业能够在市场中赢得更好地信誉。为此文章将从消费者心理的角度针对商标的翻译进行探究,希望能够进一步的帮助商家开拓国际市场。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号