共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
潮剧作为湖汕方言剧种,历史悠久,艺术传统深厚。对于这一剧种艺术表现形式的研究,有不少著作,但有关其唱词的研究,却寥寥可数。通过对潮剧唱词疑问句中否定词的研究,并与潮汕方言,现代汉语。古代汉语中的疑问句否定词进行对比,可以找出它们之间的关系。 相似文献
3.
摘要:比较汉英反问句的运用我们可以看出,汉语反问句的使用频率比英语要高;在汉语中是非型反问句比特指型反问句略多,而英语相反;汉语中肯定的反问句比否定的反问句多,但英语中肯定的反问句比否定的反问句多得多。 相似文献
4.
反意疑问是各民族语言体系中普遍存在的一种表达方式,主要应用在非正式场合的口语交际中。在语言学界对其话语意义以及交际意图的研究一直未能给予重视,现力图分析和探讨言语交际中反意疑问句的话语意义、交际意图以及情感特征,正确理解和使用这一具有丰富涵义的表达方式。 相似文献
5.
在小学语文教学中,不论老师与学生只有科学地提出问题,找出疑问,才有可能进行思维。课堂提出的问题是联系教师、教材、学生三者的枢纽。课堂教学中如何巧妙提问,是导学互动中的第一个关键。 相似文献
6.
随着中俄关系的逐渐升温,中俄之间的交流也越来越频繁.笔者在对俄语报刊政论语体相关内容翻译时发现,俄语句子一般比汉语句子要长,词数较多,而且结构复杂,与汉语语序大不相同.本文中,笔者主要对俄语报刊政论语体中长难句的翻译进行了分析. 相似文献
8.
9.
文章举例解析了形合在英语中及意合在汉语中的各种体现方式。提出在英汉互译过程中译者应充分了解英汉语各自的特征,有效地将源语信息用地道的目的语传达出来,, 相似文献
10.
作为“十二五”开年的第一季,经济发展呈现出怎样的姿态?未来一年乃至更长的时期内,通胀因素是否还会追随经济发展?对浙江人而言,这份一季度经济发展数据意味着怎样的瓶颈与契机?种种疑问,让近期公布的一季度经济数据成为眼下的焦点所在。为解开这些疑问,近日,本刊记者采访了财通证券首席经济学家、浙江大学经济学教授金雪军。 相似文献
11.
颜色与人类的生活密切相关。英语和汉语的主要颜色词:红、黑、白、黄、绿等除了它们本身所特指的颜色的意思外,还具有各种伴随意义和象征意义。象征意义有强烈的民族色彩,在使用和翻译时要注意其民族特征、文化传统和使用习惯。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。 相似文献
12.
由于社会环境缺失、学习方式制约、心理因素影响、文化差异等因素,在汉语语言环境下对英语学习带来一定的负面影响。克服这些负面影响的对策:一是营造英语学习氛围,二是激发学生的学习兴趣,三是明确英汉语言及文化差异。 相似文献
13.
14.
如何对留学生进行语法教学成了对外汉语教学理论界争论的焦点。留学生学习汉语的最终目的是语言的表达能力的实现,课堂教学是学生掌握汉语语法、语用规则的重要场所。课堂教学中应把语法教学与语言交际能力训练有机地结合起来,教师在课堂上应展开生动有趣的语法教学,通过师生互动,设计语境,注重难点,利用汉语系统的有序组合,教师恰到好处地讲解语法,活跃课堂气氛,来实现语法课的教学目的,提高教学质量。 相似文献
15.
后金融危机时代,转变增长方式、调整产业结构成为我国经济发展的必然选择。作为洛阳市科技创新前沿阵地的高新区,将选择怎样的转型升级之路,成为众人关注的焦点,日前,笔者带着这一疑问走进了洛阳高新区管委会。 相似文献
16.
本文从委婉语的定义、语用功能及语义特征三个方面入手,对汉语委婉语的翻译方法进行了探讨。提出了意译、直译、直译加注释、迁移翻译法和综合法等五种英译技巧,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流的目的。 相似文献
17.
近年来,全国各高等院校英语专业按照国家教委的要求,先后进行了专业英语过经考试(TEM4—8).其中,听、说、读、写、译等各个单项技能的得分直接影响到过级率的高低。笔者认为,对于我们的学生而言,在英文写作中难免要受到汉语的影响.如果能认识到这种影响,了解英汉语言究竟在哪些方面有所不同,就能够在英文写作过程中摒弃汉语影响的不利因素,帮助很高英文写作能力。勿庸置疑,英汉两种语言在总体上存在着许多宏观差异,在语句的组织结构方面、篇章连结手段以及谋篇布局等等方面都有着明显的不同之处。于是,对英语汉语的宏观差… 相似文献
18.
19.
现阶段在语法教学中存在着小学初中阶段要不要学语法?应该学哪些语法?语法教学应该掌握到何种程度等问题,面对这些问题存在着很多的说法.“就划线部分提问”在初中阶段是学生经常要面对的一种题型,笔者认为,学生只有弄清概念,能识别英语中句子的成分,选准特殊疑问词,分清语序就能学好这一语法点.本文就是基于以上几点阐述指导学生如何来做“就划线部分提问”. 相似文献
20.
汉语和英语分属汉藏语系及印欧语系,二者在很多方面都存在着较大的差异。而英汉语言在主语层面上的差异十分值得我们关注。而本文从英汉思想文化差异出发,进一步分析英汉语言在主语层面的差异,尤其关注英语的“it形式主语”以及汉语的“无主句”,并且就此提供相应的翻译建议。 相似文献