首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
孟艾萍 《北方经贸》2001,(11):146-148
品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,因为诸者不仅要了解词语本身的字面意义,还要知识其所负载的文化内涵和两种语言的不同表达方式。翻译的过程实际上是一个再创造的过程,是营销学、广告学、心理学及美学等诸多知识的一个综合运用过程。  相似文献   

2.
尽管近几年对品牌翻译的研究发展迅速,且取得了可喜的成绩,但从深度和广度来看都不同程度地存在一些问题。本文在简要介绍目的论的基础上,指出了传统翻译在指导化妆品品牌翻译上的局限性及目的论指导化妆品品牌翻译的可行性。基于目的论,作者提出了化妆品品牌翻译所应遵循的五条原则。并列举了具体的化妆品品牌翻译策略。  相似文献   

3.
方贞 《财贸研究》1998,9(3):52-53
<正> 在产品日趋同质化、消费层多重重叠的市场经济的形势下,许多企业经营者为如何更快更多地促销产品而煞费苦心。为了能在相互排斥的市场竞争中求得一席之地,他们纷纷投入五花八门的促销大潮之中,搞有奖销售、示范表演销售、邮递广告等促销活动。然而值得我们注意的是,在研拟销售策略时,不容忽视产品品牌所起的作用。因为无论何种促销手段都是加强对产品的宣传,而宣传的第一步则需一个吉祥的品牌。专家认为,商品品牌与商标设计是一种促销艺术。  相似文献   

4.
试析品牌翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
彭红兵 《商场现代化》2007,(16):211-212
随着改革开放的深入发展,中外商品交流日益增多。为使国民接受“洋货”,需将其品牌译成汉语;为向世界推销国货,亦需将其品牌译成“洋文”。甚至一些国产内销的“土产品”也中外合璧,配上一个洋名混迹于市场。本文就我国目前一些进出口商品的品牌情况,总结了五种品牌翻译方式,同时对品牌翻译问题提出一些看法。  相似文献   

5.
品牌命名和品牌翻译都大量涉及隐喻的使用。品牌命名的特点还决定了品牌翻译的策略选择,原有品牌和翻译品牌共存的现象使得品牌的隐喻意义获得更大的延伸空间。品牌翻译选择顺应目的语文化移译、再造以及双语对照的模式处理其中涉及的隐喻,并考虑产品自身的特点选择隐喻。  相似文献   

6.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(12):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

7.
东西方文化的差异对商标的翻译有着重要的影响。成功的商标翻译会给厂商带来事半功倍的效果,会带来巨大的效益;反之,失败的商标翻译则会给厂商带来巨大的经济损失。本文试从文化差异的角度谈商标翻译的原则以及商标翻译的方法。  相似文献   

8.
品牌与商品名称、商标在一定程度上具有很大的区别。品牌的出现的前提是商品的出现。本文认为如果把品牌当成一种生命体的话,其具有防御性和进攻性两种涵义。同时,品牌还可以分为商品因素和自然因素两个方面。另外,品牌还是一种情感的体验和心理的认知。  相似文献   

9.
品牌名翻译及其跨文化传播作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
品牌名反映一个国家、民族的价值观,反映一个国家的历史文化,反映一个时代的社会现状.品牌名作为商品名称,其直接目的就是使商品在市场上畅销,当进入国外市场时,就更加依赖于翻译这一手段,翻译质量的好坏会直接影响到跨国营销活动的成败.同时,品牌又是一种文化产品,能够达到跨文化传播的目的.所以,商标的翻译不仅要注重商业效应,使其本土化,还要更多地担负起文化交流的重任.  相似文献   

10.
本文根据美学原理详细论述了商品名称的美学特征,结合实例进一步分析了翻译英语商品名称时,如何使汉语译名具有通俗美、简朴美、奇特美、音韵美和意境美等美学特征。  相似文献   

11.
近年来,随着我国经济的持续增长和加入WTO,出口贸易活动已经变得越来越频繁,市场竞争也愈演愈烈。这也让越来越多的企业意识到单一的经营商品已经远远不够,良好品牌的经营才更适合这个复杂多变的竞争市场。随着我国出口商品大幅度的增加,品牌名称翻译也显得尤为重要了,本文通过对一些出口商品品牌译名进行分析,得出品牌名称如何进行翻译的初步框架,以供出口商家参考,希望有所受益。  相似文献   

12.
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

13.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(34):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美.  相似文献   

14.
当前在跨文化、跨民族、跨地域的背景下,如何对商业品牌进行更符合当地文化特点与民族心理的翻译工作是摆在商业品牌翻译者面前首先需要面对和解决的问题。本文就商业品牌翻译在跨文化视域中的意义和作用,以及在翻译过程中常见的问题、商业品牌翻译的一般技巧与策略进行探讨与分析,并在此基础上提出了一些建议。  相似文献   

15.
本文对品牌的翻译进行了分析和探讨,提出了“语境”是品牌翻译成功的基础这一观点,并通过一些具体事例进行了充分的论证。  相似文献   

16.
一种好的商品拥有一个动听上口的名字,无异于锦上添花,增色不少。在名牌意识业已深入人心的今天,应注意商品名称翻译的技巧问题。本文论述了商品名称翻译时的方法、词汇选择和文化因素等问题。  相似文献   

17.
本文分析了一些知名商品品牌翻译中所蕴含的文化因素,提出只有符合民族文化心理的品牌翻译才能为目的语国家民众所喜闻乐见;相反,与销往国家民族文化相悖的品牌翻译必会遭到失败。  相似文献   

18.
曾勇 《商场现代化》2006,(25):206-207
品牌在国际市场竞争中起着越来越重要的作用,重视品牌翻译是树立企业国际形象的关键。本文阐述了明晰化原则在品牌翻译中的应用及列举了国内外知名品牌在国际市场竞争中成功的实例,证明了明晰化原则在品牌翻译的重要性。指出在品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一,以臻完美。  相似文献   

19.
李广荣 《商场现代化》2005,(11):183-184
品牌价值逐渐由使用价值转变为象征价值。象征价值的提取方式,正经历着语言主因型向图像主因型的转变。在文化多样性的消费社会,视觉文化转向呈现出的这种趋势对消费者的审美心理和认知方式产生了重大影响。在图像主因型的审美模式观照下,阐述了译者的视觉文化意识,为品牌译名多重文化信息的有效传达奠定认知基础。  相似文献   

20.
《品牌》2014,(10):5-6
商标翻译是商务翻译领域中较为重要的一块内容,对于品牌的营销和推广都起着至关重要的作用。本文从不同的翻译策略着眼,探讨不同商标最适宜的翻译策略。成功的商标翻译对于品牌营销有着极其重要的推动作用,进而促进品牌的认可度和忠诚度并有利于市场的开发及市场的占有率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号