首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务合同翻译在国际商务活动中起着越来越重要的作用。该文主要探讨了商务合同的翻译标准以及翻译策略,旨在给涉外翻译人员一些有益的帮助和借鉴。  相似文献   

2.
商务合同翻译是商务文体翻译的难点。许多学者对英文商务合同的语言特点研究颇多,对中文商务合同的研究甚少。本文以语域理论为指导,分析了决定商务合同语言特点的语场、语旨和语式这三个变量的联系及其意义,从汉语商务合同的词汇特点和句法特点研究语域的对应,力求达到商务合同翻译的精准性和严谨性。  相似文献   

3.
商务合同翻译是进行国际商务活动的必经环节,翻译的质量关系到国际商务合作的成败。常常因为翻译错误,使合同一方有意或无意地利用合同漏洞以逃避责任和义务,结果导致合同纠纷。因此,在商务合同翻译时,应严格遵守翻译原则和翻译步骤,灵活运用翻译技巧,保证合同译文的完整准确,规范正式,清晰通顺,避免因误解和歧义造成的不必要的经济纠纷和损失。  相似文献   

4.
谭雅文 《魅力中国》2014,(12):273-273
涉外商务合同在国际经济贸易活动中是一种重要的法律文件依据。随着我国经贸的快速发展,涉外商务合同的翻译也日益重要。本文拟从情态动词、合成副词、虚词的并列使用三方面对涉外商务合同汉英翻译中的常用虚词的使用进行解析。  相似文献   

5.
孙卫斌 《新西部(上)》2009,(8):133-133,111
商务合同在中外经贸交往中的地位和作用越来越重要,本文运用语域理论分析了英汉合同的语言特点:语场;语旨;语式,以期促进合同翻译的规范性,进一步提高翻译质量.  相似文献   

6.
马健 《魅力中国》2014,(24):210-210
随着我国经济的发展,以对外贸易为中心的涉外商务活动已经深入到社会的各个层面,而商务翻译在对外商务交流中起着至关重要的纽带作用。在商务英语翻译中,数字翻译是一大难题。本文从时间问题、货币单位和度量单位三个方面介绍商务汉英翻译中的数字翻译需注意的一些问题。  相似文献   

7.
随着我国经济的高速发展,国际商务活动日益频繁,商务翻译人才的需求量不断上升,但商务翻译教学的质量却不尽如人意。本文对商务翻译教学中存在的问题进行了分析,并提出了具体的解决办法。旨在提高商务翻译教学的质量,使高校能够培养出更多优秀的翻译人才。  相似文献   

8.
有效商务英语翻译教学的影响因素探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
人才培养是衡量教学有效性的根本尺度.商务翻译作为一门实践性很强的课程,具有很大的可塑性.文章将从有效性教学的几大因素,来探究商务翻译教学得以提升的内因和外因.  相似文献   

9.
随着世界经济一体化的迅速发展,我国高校的商务翻译教学已经远远不能满足国内对外商务活动发展的实际需要,本文以诺德的文本分析模式为理论依据,针对商务翻译教学中存在的实际问题,对建立一个新型的商务翻译人才培养模式进行了初步的探究.  相似文献   

10.
李力  许宏伟 《科学决策》2008,(12):202-203
根据就业市场对商务翻译人才的需求现状,结合高职高专院校的培养目标和学生特点,本文分析了高职高专商务翻译教学的特点,阐述了如何进行商务翻译教学模式与方法的改革,以期提高商务翻译人才培养的质量。  相似文献   

11.
概念隐喻普遍存在于我们的日常生活当中,商务领域也不例外。当跨国交流日渐成为一种趋势,商务汉语和商务英语作为国家之间交流的工具,就会使得汉英翻译成为了交流的关键。本文着重讨论概念隐喻在商务领域中的汉英翻译传递信息的缺失问题。  相似文献   

12.
广告语体就是借助媒体用来宣传自我形象或推销产品的一种语体,是一种新兴的语体,而俄语商务广告语体能够十分鲜明地体现出俄语的发展与变化,因此俄语商务广告语体翻译技巧的研究有助于提高我们的语言应用能力。本文从词汇、句法、修辞特征层面对俄语商务广告的翻译策略进行了研究。  相似文献   

13.
非文学翻译在实际的翻译活动中占有极大的比例,此类翻译在当今国际商务交往活动中发挥着越来越重要的作用,引起了广大翻译教学者和翻译实践者的重视。在非文学翻译中离不开文化传译,而文化因素传译的效果是此项翻译成败的关键。本文探讨了非文学英汉翻译中的文化因素及翻译策略,以期为翻译学习与实践提供一定的借鉴作用。  相似文献   

14.
随着全球商贸活动的飞速发展,各国间的商务交往日益频繁,商务英语起着越来越重要的作用。本文从生态翻译学的视角探讨商务英语翻译,提出进行商务英语翻译时应在充分考虑翻译生态环境的基础上,进行语言维、文化维和交际维的适应性转换,以切实做好商务英语翻译,确保跨文化商贸活动的顺利进行。  相似文献   

15.
随着翻译事业的不断发展,翻译实践领域的不断拓展,特别是随着国内外商务交流的进一步深化,应用型文体翻译需求逐年增加.本文在讨论中西方企事业单位宣传资料文体的差异的基础上,提出翻译企事业单位宣传资料时应该遵循的几大原则,并在应用翻译功能论的指导下提出翻译企事业对外宣传资料的策略.  相似文献   

16.
范培国 《新西部(上)》2010,(7):210-210,208
本文分析了将商务英语时文引入《商务英语翻译》实训教学的教材选择与实施效果,重点介绍了引入商务英语时文个案的教学设计、实施过程及学生反馈等问题,认为将商务英语时文引入《商务英语翻译》实训教学,可以更有效地提高学生的翻译能力,拓展学生的商务视野与商务知识,增强商务英语读写能力。  相似文献   

17.
国际商务日益频繁和发展的今天,商标翻译越来越受到重视。商标翻译中存在的文化差异问题,通过应遵循中西文化习俗的原则,站在跨文化交际的角度,准确把握目标语和母语的文化传统,注意中西方不同的文化习俗,使翻译符合消费者的文化心理和审美情趣。  相似文献   

18.
本文针对商务俄语的词汇翻译中常见问题,即围绕词汇翻译的专业性、术语翻译用词的准确度、专有名词的翻译、简写词翻译、前置词词组等翻译五大方面出现的问题进行分析并提出应对策略,并通过解决问题的过程,总结出在进行词汇翻译时应坚持的两个原则,即严谨准确、客观专业和言简意赅、规范通顺。  相似文献   

19.
纪志良 《中国经贸》2011,(22):60-61
我国实行改革开放政策以来,同法国及其他法语国家地区的经贸交往日益扩大,商务法语翻译工作日趋重要。为了避免在商务活动中的各类矛盾冲突发生,翻译工作者要特别注意各类文化的差异,做出适当的调整,以使翻译得以顺利的进行。  相似文献   

20.
语用学研究的主要是特定情境中的特定话语,而商务英语的特殊性质决定了其翻译应从语用学入手。特别是Grice提出的合作原则和Leech提出的礼貌原则有助于从语言学之外的视角来研究商务英语的翻译问题,进而有助于翻译效果的提高和商务行为的成功。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号