首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
商标翻译是指对商标文字部分的翻译。商标翻译要顺应产品的特性、目的语消费者的语言、文化及他们的心理需要。  相似文献   

2.
以顺应论为基础,探索其中的结构客体顺应在非英语专业学生的翻译教学中的应用。以非英语专业二年级学生的翻译练习为分析基础,归纳常见错误,运用顺应论的原理剖析错误产生的原因及解决办法,并对非英语专业学生的翻译教学提出建议。  相似文献   

3.
译者翻译过程中的交际语境指译者和译文读者双方的心理世界,社交世界和物理世界。翻译策略的选择是译者对交际语境主动顺应和被动顺应相互交织的结果。  相似文献   

4.
广告翻译质量的好坏,将直接影响到出口产品对外宣传和销售的效果.由于不同的民族有其各自独特的文化,因而跨文化交际中的文化差异在很大程度上影响着广告所作用对象的接受心理.本文拟就这个问题,对照广告的目的和要求,从文化差异的角度,通过一些实例对商业广告的翻译浅作一番探讨.  相似文献   

5.
关联-顺应模式赋予译者极大的能动性和灵活性,充分关照了目标语语境和目标受众,对以信息和诱导性为最高目的的旅游宣介翻译具有极强的指导作用。结合实例,在关联-顺应模式下,从译者的最佳关联选择与动态顺应角度,探讨旅游宣介的翻译过程和翻译策略,并得出以下结论:旅游宣介翻译中,译者应充分考虑译文与原文认知语境及对应读者间的认知能力的差异,依次针对语言语境和心理世界、社交世界、物理世界等交际语境,以最佳关联和动态顺应为原则,灵活选择以归化或归化与异化相结合的杂合策略去强化目标认知语境,降低目标读者的认知努力,力求以最佳交际效果向世界介绍和宣传中国特有的旅游文化资源。  相似文献   

6.
商标翻译工作意义重大,在开拓世界市场、参与国际竞争以及树立品牌意识中都起着举足轻重的作用。本文将顺应理论运用到商标翻译的研究中,探寻商标翻译的技巧,提出了商标翻译的五种顺应模式:语音顺应、语义顺应、顺应不同的政治制度、顺应文化差异和顺应消费者心理。  相似文献   

7.
模糊语词的模糊性特征及其丰富的文化内涵要求模糊语词的翻译必须借助文化语境,文化语境顺应为模糊语词的翻译提供了新的理论支持。模糊语词翻译时,其词义的选择是一个动态顺应的过程,应根据不同的文化语境作相应的变化。  相似文献   

8.
翻译的时间、语境和语言结构等要素决定着翻译过程的动态语言选择。李霁野、祝庆英在其《简爱》译本中的名词、词句以及整个语篇衔接等选择上充分体现了这一特点。  相似文献   

9.
在20世纪80年代初,认知语言学家大量的研究了隐喻,而转喻并没有得到相应的关注。从20世纪90年代开始,认知语言学家开始关注转喻。笔者以索绪尔提出的顺应论为理论基础,分析了转喻在英语新闻中是如何顺应心理世界、社交世界和物质世界的。  相似文献   

10.
以Jef Verschueren语用顺应论理论为切入点,具体探讨在广告英汉互译中及广告翻译中文化语境顺应理论的运用.在顺应理论的框架内,广告翻译应该是以实现广告的最终目的为宗旨的动态顺应性解释,特别是必须顺应交际的环境和交际的对象.文化语境顺应论的运用能较好地实现广告翻译的最终目的,从而发挥广告在国际贸易中的作用.  相似文献   

11.
Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。  相似文献   

12.
语言在应用的过程中即语言选择过程,其反射着语言使用的各个方面,因此在文学翻译的过程中必须重视文学语境,使其顺应所处的环境与对象特点,这种顺应为文化语境顺应。论文通过对文化语境、语境顺应以及文学翻译进行概述,从而了解文学语境对文学翻译批评所产生的影响,进而解析文学语境顺应与文学翻译批评,讨论在翻译过程中出现的相关问题,从而推动文学翻译批评的发展,为其提供科学的理论依据。  相似文献   

13.
根据语言顺应论对中国学生英语语音偏误问题进行探析发现,中国学生英语语音偏误主要存在发音部位错乱、重音指派错位和语调平淡、缺少核心调等三个方面的问题。其主要原因是中国学生在言语交际中忽视了顺应语用意义的传递、言语交际者的心理世界和话语构建的灵活性和变通性。  相似文献   

14.
据统计,英语常用语中20%为俚语,如何准确实现英语俚语与汉语之间的转换成为目前翻译工作者越来越关注的问题。掌握科学的英语俚语翻译策略,必须全面了解英语俚语,包括俚语的由来、文化内涵以及俚语特征,并从直译、意译、阐释翻译、引申、还原和同步六种翻译方法入手,研究俚语翻译策略。  相似文献   

15.
随着经济的发展,形形色色的广告日益丰富着我们的生活,然而广告翻译的成功也越来越成为企业竞争的手段。论文主要探讨了饮食广告翻译中情感传递的文化顺应以及饮食广告翻译中情感再现的策略。  相似文献   

16.
互文性是存在于广告语篇中的一种语言现象,指不同体裁、话语或风格在广告语篇中的混合与交融。同一切言语交际活动一样,广告互文性的生成也是一个连续选择的过程。成功的广告在选择过程中要顺应具体的交际语境和交际对象,是体裁互文性和文化互文性的艺术融合。  相似文献   

17.
从顺应理论看旅游景点翻译的变通性   总被引:3,自引:0,他引:3  
顺应论的核心观点为顺应的动态性,即语境与语言相互影响、相互制约,这为旅游翻译提供了新的研究视角。在对著名景点的旅游翻译中,译语选择也应与语境相适应,应注重动态性,灵活多变。  相似文献   

18.
商业广告英汉互译的对等原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
在商业广告翻译中 ,为使译文与原文的契合对应 ,应遵循对等原则 ,运用仿拟、转译、意译等基本技巧 ,体现原文的表现力和感染力。  相似文献   

19.
20世纪90年代以来,语言顺应论成为中国语言学界关注的焦点。国内研究者从引进介绍该理论到将其应用到翻译、语用策略、语码转换、语篇、句子、词汇、话语标记语、言语活动、言语行为、委婉语、外语教学和二语习得。文章回顾了顺应论在中国20年的研究,归纳了我国学者们主要的研究成果,提出了该领域有待进一步讨论的问题,探讨了顺应论在中国的发展方向。  相似文献   

20.
广告是一种特殊的交际行为。关联顺应从认知语用学的角度为广告翻提供了新的视角。广告翻译应实现广告原语语言风格、文化认知、接受心理的顺应。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号