首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我始终认为,设计是一场游戏,是一场感性与理性较量的游戏,设计师总是在这两者之间挣扎,是坚持理性思维,逻辑推理,还是坚持感性认知,随心随性,相信不同层次的设计人员都有自己的感悟。在过去的十几年设计实践中,我经历了从感性到理性,再从理性到感性的状态,深深的感受到这两者你中有我,我中有你的复杂关系。  相似文献   

2.
数码自我     
杨宇时 《广告大观》2007,(6S):139-139
“我思,故我在”,这是西方理性哲学的基础。在市场行销上的应用问题,当然是:消费者是理性的吗?理性存在的理由为何?作者个人认为理性是资源有限的假设下,选择个人长期“最大幸福指数”的逻辑思维。因此,在消费者资源有限、选择有限的状况之下,消费者是理性的。然而,在相对富裕、资源充足、消费者选择充分的状况下,消费者逐渐从理性趋于感性,从长期趋于短期,倾向于“我感觉,故我存在”,这是我们21世纪市场行销所面对的现实问题。  相似文献   

3.
季琦  田茗 《创业家》2011,(4):89-91,7
“他们说我是赌徒型的,我则认为这是企业家精神;他们认为投资要安全、理性、可计算,我认为创业本身就有很多不确定性,没有公式可循。”  相似文献   

4.
作者絮语:走上我们的路过去一年,我帮两本建筑设计类杂志做一点翻译。我家老苗先生戏称这是,外行人引导内行人。这激发了我的斗志—我也是专业人士。更主要的是,我读过一则新闻:摄影师HansEngels花了一年的时间搜集资料并拍摄了包豪斯  相似文献   

5.
相信的力量     
凌平 《广告导报》2005,(10):7-7
这是一个太大的命题,也是一个感性和理性集于一身的命题。当我面对这个命题的时候,我陷入了沉思。也感慨万千。  相似文献   

6.
全球化进程的推进使翻译文学越来越受到重视,其归属和地位问题引起了学术界广泛的讨论。本文认为翻译文学应属于译语国文学的一个特殊的组成部分,是译语国文学不可或缺的一部分,同时也是译语国文学宝库的特殊的一部分。翻译文学是一种文学类型概念,应该将其作为一个本体性概念来研究,对其做出严格客观而又理性的界定,予以认可。那些经典译本对译语国文学产生了深远的影响,更应给予学理上的梳理,本文就翻译文学的界定以及翻译文学经典化的标准做了有益的探讨。  相似文献   

7.
号称拥有欧洲最强大军队的法国不到四十天就战败了,这是二战中一件震动世界的大事,实在太出人意料之外,即使当时一些有远见的政治家如丘吉尔、斯大林也为之惊愕不已.下面我就从不同的角度分析一下法国战败的原因.  相似文献   

8.
几个星期以前,我与国内的朋友通电话,闲聊美国债务有可能违约的危机.我宽慰朋友:到最后时刻,国会的政治家们肯定会达成协议.为什么?政治家们都知道,债务违约是不利于美国的事情.之所以不愿提早达成协议,是共和党的主流派,以及共和党内的“茶党”人士要让奥巴马难堪.美国共和党的口号是要不惜一切代价在明年把奥巴马拉下台.民间的保守...  相似文献   

9.
研究英汉语言的文化差鼻,对学习、交流,以及翻译英汉语言都有着重要的作用.本文试从感性与理性,本体与客体、宗教与文化三个方面进行探讨文化差异对翻译的影响.  相似文献   

10.
卢梭是一个兼具浪漫主义和理性思维的政治家,也是个颇具争议的历史人物,以浪漫主义为切入点分析了卢梭在两部主要的政治论著中的政治思想。主要评析了卢梭关于自然与文明、平等与自由、公意与契约和道德与法律关系的论述,认为卢梭的政治思想中充满对平民的关爱和同情,并有许多不同于前人的政治创建。  相似文献   

11.
夏菲:我是一个西北女孩,1998年从清华大学毕业后,经父亲的一位好友推荐,我成了意大利SKI驻深圳分公司的翻译。这是一家专门经营欧洲高档皮具的大公司,员工多是外籍人士。  相似文献   

12.
我国翻译活动的第一次高潮是始于东汉,结束于北宋的佛经翻译时期,在中国,真正能够称得上语际翻译的活动始于西汉哀帝时期的佛经翻译。而明末清初的传教士翻译活动掀起了另一个科技翻译高潮。这两个时期的翻译活动有相似点,又有很大的不同。从这两个时期一些具有代表性的翻译家的翻译形式、翻译方法、翻译特点和意义影响等方面,对佛经翻译和明清时期的翻译加以比较,从而发现其中的不同。  相似文献   

13.
穿越壁垒     
先是轮胎,再是无缝钢管,一方面是政治家们的冠冕堂皇.另一方面则是贸易保护主义大棒不断挥舞;先是美国,再是欧盟,你方唱罢我登场,针对中国的贸易壁垒甚嚣尘上.  相似文献   

14.
一、什么是理性思考? 在目前有关中国经济改革的争论中,情绪发泄多于理性思考,直觉判断压过逻辑分析。对一个民族来说,大众情绪是一种血性,有它的价值,但仅有情绪是不够的, 我们必须学会理性地思考问题,因为一个不能理性思考问题的民族是很难在竞争中生存下去的。什么是理性思考?我理解的理性思考,至少包含以下四个方面的内容。  相似文献   

15.
《商》2015,(51)
儿童的成长颇受社会的关注,儿童文学作为儿童精神生活的组成部分,也备受瞩目。但令人遗憾的是,在国内,翻译研究者对儿童文学翻译的关注远远少于成人文学翻译。对儿童文学翻译的研究在国际上己经起步,但在中国,这一领域的研究还不够深入,这使得我国儿童文学翻译的研究迫在眉睫。  相似文献   

16.
再见,报关     
《中国海关》2010,(8):24-26
入行像是命运对他开的玩笑,离开却基于“怒其不争”的理性思考。 我一直看跌这行 “报关员这职业对我来说,也许真的到头了。” 联系上绿茵游鱼时,这个以《深圳是纵,东莞是横,一个报关员的黑色记忆》红遍各大外贸论坛的互联网写手正忙着出书。  相似文献   

17.
主编推荐     
这几日,爱国、血性与喧嚣、戾气并行。在打砸烧抢,以及民间颇具创意的标语、游行充斥眼球的同时,有一群少年,正在发出自己的声音——他们来自广州。9月16日,这群少年在动乱场合,默默地举起"理性爱国,反对非法暴力"的标牌。"夜幕降临,花园酒店前,广州六中、21中、省实高三的学生在清理垃圾。"我喜欢这段文字背后的淡定、从容和理性。有这样的少年,是  相似文献   

18.
党国英 《商界》2009,(3):98-98
中产阶层要由一种生活方式、一种价值观来定义。理性、宽容、勇敢、节制,是人类最尊崇的生活态度或美德,我也希望它们是中产阶层的精神规范。这是高标准的规范,不是做人的底线。  相似文献   

19.
翻译是一种跨文化交际活动,是不同语言之间沟通的桥梁。由于两种语言之间存在着文化背景差异,译者在翻译过程中不可避免地采用文化移植手段来解决翻译难题,这也是一种行之有效的翻译策略。  相似文献   

20.
《商》2015,(9)
吉迪恩·图里,是特拉维夫学派的创始人。他提出了翻译规范理论,认为译者在整个翻译过程中主要受到源语文化规范和目的语文化规范这两种规范的制约,这两种规则就像两个端点,译者则应该在这两端间动态地选取自己应该采取的规则。本文是在翻译规范理论的基础上探讨实际翻译中译者的地位以及其现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号