共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我始终认为,设计是一场游戏,是一场感性与理性较量的游戏,设计师总是在这两者之间挣扎,是坚持理性思维,逻辑推理,还是坚持感性认知,随心随性,相信不同层次的设计人员都有自己的感悟。在过去的十几年设计实践中,我经历了从感性到理性,再从理性到感性的状态,深深的感受到这两者你中有我,我中有你的复杂关系。 相似文献
2.
3.
“他们说我是赌徒型的,我则认为这是企业家精神;他们认为投资要安全、理性、可计算,我认为创业本身就有很多不确定性,没有公式可循。” 相似文献
4.
作者絮语:走上我们的路过去一年,我帮两本建筑设计类杂志做一点翻译。我家老苗先生戏称这是,外行人引导内行人。这激发了我的斗志—我也是专业人士。更主要的是,我读过一则新闻:摄影师HansEngels花了一年的时间搜集资料并拍摄了包豪斯 相似文献
6.
7.
号称拥有欧洲最强大军队的法国不到四十天就战败了,这是二战中一件震动世界的大事,实在太出人意料之外,即使当时一些有远见的政治家如丘吉尔、斯大林也为之惊愕不已.下面我就从不同的角度分析一下法国战败的原因. 相似文献
8.
9.
研究英汉语言的文化差鼻,对学习、交流,以及翻译英汉语言都有着重要的作用.本文试从感性与理性,本体与客体、宗教与文化三个方面进行探讨文化差异对翻译的影响. 相似文献
10.
卢梭是一个兼具浪漫主义和理性思维的政治家,也是个颇具争议的历史人物,以浪漫主义为切入点分析了卢梭在两部主要的政治论著中的政治思想。主要评析了卢梭关于自然与文明、平等与自由、公意与契约和道德与法律关系的论述,认为卢梭的政治思想中充满对平民的关爱和同情,并有许多不同于前人的政治创建。 相似文献
11.
12.
我国翻译活动的第一次高潮是始于东汉,结束于北宋的佛经翻译时期,在中国,真正能够称得上语际翻译的活动始于西汉哀帝时期的佛经翻译。而明末清初的传教士翻译活动掀起了另一个科技翻译高潮。这两个时期的翻译活动有相似点,又有很大的不同。从这两个时期一些具有代表性的翻译家的翻译形式、翻译方法、翻译特点和意义影响等方面,对佛经翻译和明清时期的翻译加以比较,从而发现其中的不同。 相似文献
13.
14.
15.
16.
17.
18.
中产阶层要由一种生活方式、一种价值观来定义。理性、宽容、勇敢、节制,是人类最尊崇的生活态度或美德,我也希望它们是中产阶层的精神规范。这是高标准的规范,不是做人的底线。 相似文献
19.