共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《芒果街上的小屋》自从引进中国后便获得好评,清新干净的文字把读者引入了小女孩埃斯佩朗莎的世界。当然。这本“诗化”的小说之所以受到大家喜爱。不光因为文字的优美纯净.主人公埃斯佩朗莎的不可靠叙述使文本陌生化,向读者提供了一个新的视角,也是这本小说受欢迎的原因之一。本文主要运用詹姆斯·费伦提出的“天真的陌生化”来分析《芒果街上的小屋》的叙述者是如何引起读者的同情和共鸣。 相似文献
2.
论《红楼梦》人名的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文主要是讨论<红楼梦>中人名的翻译.到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法;另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译.这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征.当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处. 相似文献
3.
儿化是汉语独特的语言现象。《红楼梦》作者曹雪芹巧妙地运用了北京话特有的表现功能-儿化词,使小说充满大众化、个性化、趣味化的特点。儿化词运用得当,可以使语言更加鲜明、活泼、生动。翻译儿化词,译者应该关照儿化词的情感表达功能,转化原著中的儿化词的辞趣、音趣、意趣。 相似文献
4.
《红楼梦》反映着当时的社会生活过程。特别是表现在一些案件中。它不仅反映了封建司法镇压活动的实质,而且从一个极其重要的侧面,预示着这个社会必然崩溃的命运。 相似文献
5.
《红楼梦》作为一部女性的颂歌,描写的女性人物之多,实属罕见,本文从长相、才能、性格三方面对这些女性进行描写,展现出了她们的特点和悲剧。 相似文献
6.
7.
8.
9.
对于《红楼梦》的探讨已经是达到无孔不入的程度了,本身也在于《红楼梦》如此巨作包罗万象的魅力所在,使它在任何方面都有可研究的价值。偶尔对其中的出世精神进行了初步的探讨,认为《红楼梦》在一定程度上有一个“出世——入世——出世”的循环线索,就此对其中的主要人物贾宝玉的“不俗”“悟道”小作分析,谈谈《红楼梦》中的释道出世精神。 相似文献
10.
本文分析了《水浒传》中的称谓词,发现许多称谓同现代汉语用法相同,但也有许多称谓发生了较大变化。还有一些称谓词在《水浒传》中的使用颇为复杂。本文还讨论了沙博里《水浒传》译文中一些典型的称谓词的翻译,试对称谓的汉英翻译问题进行一点探讨。 相似文献
11.
电影《赎罪》改编自同名小说,其艺术成就很大部分归功于独特的叙事。本文以《赎罪》的叙述层次为关注点,首先依据电影情节及电影视点厘清其三层叙述层,再分析电影作为一门艺术,如何使用其独有的语言来展现叙述层次,最后围绕叙事广度、叙事张力、赎罪真实与虚构主题三方面探讨丰富的叙述层次对电影本身的意义。发现电影《赎罪》的叙述层次,也许能提供一个新的解读电影的视角与线索。 相似文献
12.
词的语法功能主要表现在词充当句法成分的能力以及与别的词组合的能力。《红楼梦》是近代汉语向现代汉语转变过渡阶段重要的标志性著作,其中的时间词可以和时间词、副词、代词、方位词、介词、词缀组合。考察《红楼梦》时间词的组合能力,从一个方面研究《红楼梦》时间词的语法功能,展现《红楼梦》语言的使用面貌。 相似文献
13.
叙事文都有自己的叙述人,作者要以什么样的眼光和情感将故事叙述出来,要传递给读者什么样的信息,就离不开叙述人的身影。最能体现叙述人的观点的就是叙述人的声音与视角。 相似文献
14.
【妙语"红楼"】●贾宝玉算是个幸运的粉丝,不仅能经常跟偶像一起吃饭,还有幸得到了偶像回赠的礼物。《红楼梦》中的贾府是地道的美食王国,大席小宴,接连不断, 相似文献
15.
本文以"和谐翻译"理论为依据,选取《红楼梦》两译本中《葬花吟》诗词翻译为语料,对其进行对比、分析。从表现诗歌意象的艺术角度来体现"和谐理论"在翻译中的呈现,对比分析译文在整体上正确而协调地表达出原文的诗歌意象,从而说明和谐翻译是翻译领域一种较为科学全面的翻译标准理论。 相似文献
16.
17.
18.
对话是塑造人物形象最主要的手段之一,可以揭示出人物性格等,因此对此的翻译至关重要。本文以《红楼梦》第三十九回和第四十回为案作研究。通过对几组对话翻译进行比较.探讨对话翻译对于再现原文人物形象的重要意义以及翻译时应该注意的问题。 相似文献
19.
20.
《红楼梦研究》是吸收了西方美学理论来研究中国古典名著的典型案例,尤其是吸收叔本华的悲剧理论,更是使研究显得有深度。本文则从王国维的研究方法--平行研究出发,研究其在比较文学史上的意义和价值。 相似文献