共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
翻译的目的论是以功能为导向的翻译理论。本文针对商标翻译的要求和特点从目的论视角分别就“译文的预期功能”和“译文的预期读者”两方面阐述了商标翻译的策略选择问题,对商品商标的翻译有较大的指导意义。 相似文献
3.
目的论是功能翻译理论的主导理论.目的论视角下透视广告的翻译,对于确定广告翻译的策略和方法,实现译文在译语文化中的预期功能具有较高的理论价值和实用性. 相似文献
4.
尽管近几年对品牌翻译的研究发展迅速,且取得了可喜的成绩,但从深度和广度来看都不同程度地存在一些问题。本文在简要介绍目的论的基础上,指出了传统翻译在指导化妆品品牌翻译上的局限性及目的论指导化妆品品牌翻译的可行性。基于目的论,作者提出了化妆品品牌翻译所应遵循的五条原则。并列举了具体的化妆品品牌翻译策略。 相似文献
5.
6.
功能派目的论认为翻译是一种有意识、有目的的行为,该理论为广告翻译研究提供了新的视角。以翻译目的论原理为理论框架,从广告翻译的目的性出发,提出遵循译语广告的语言特征、实现成功跨文化交际、迎合译语消费者心理,从而实现广告的功能,以达到商品的营销目的。 相似文献
7.
随着改革开放的不断深入和我国经济文化的快速发展,许多外国电影不断被引入国内市场。伴随着中国电影产业文化的快速发展,大量华语影片也逐渐进入国际视野。作为中国文化品牌影响力的一部分,片名是电影的商标和广告的载体,片名的翻译能够直接介绍电影内容,影响受众目标的接受程度和市场预期。在英文电影片名的翻译研究过程中,本文从功能目的论的角度深入探讨电影片名翻译的具体策略和运用方法。 相似文献
8.
9.
广告语的隐含意义是让广告具有吸引力和说服力的有效手段。本文以功能主义目的论的翻译观为指导,借助对语言形式和修辞的探讨,详细分析了几则广告语的隐含意义及其翻译的得失,阐述了翻译中隐含意义的处理对实现广告交际目的的重要性。 相似文献
10.
11.
12.
随着全球经济的高速发展,各国之间的产品贸易往来愈来愈频繁,产品说明书作为一种常见的应用科技说明文,不仅仅是帮助消费者快速了解产品功能、特点、使用方法、注意事项等基本信息外,还关系到产品的销量和企业形象。哪里有产品,哪里就需要说明书,哪里有说明书,哪里就需要翻译。而如何正确地对电子产品说明书进行翻译,就成了需要思考的问题。 相似文献
13.
袁栋 《泰山乡镇企业职工大学学报》2011,18(3):12-13
在浩瀚的译论中,对于翻译标准百家争鸣,什么是好的译本,个人的观点不一。古有多雷提出的“五条原则”来强调译文要做到自然优美。有泰特勒的“三条通用法则”来界定好的翻译。要求译文要做到流畅和优美。也有严复的“信达雅”三标准,傅雷的“神似”论,钱钟书的“人于化境”,奈达的“动态对等.功能对等”,他们都把译文与原文的和谐统一视为... 相似文献
14.
商业广告具有特殊的功能和价值属性,仅靠“忠实”“对等”的翻译标准无法最大化满足广告翻译的功效。本文结合具体案例,探究商业广告英语的语言特点和翻译特殊性。从功能角度出发,结合目的论三原则提出了顺译、转译和直译的翻译策略和方法,为广告英语翻译提供了新的角度和目标,最大化实现商业广告英语翻译的功能。 相似文献
15.
16.
《现代营销(创富信息版)》2019,(4)
在跨境电商商业模式进程中,商品标题的翻译是其中的重要环节。文章从翻译目的论的角度出发,分析和归纳跨境电商平台上商品标题翻译的技巧与误区,并结合网店真实案例,分析探讨合适的翻译方法以及应避免的误区。 相似文献
17.
18.
化妆品品名的翻译不仅仅语言与文化制约下的双重体现,更是受翻译目的这根红线的操纵与制约。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。 相似文献
19.
中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大。为此,将药膳翻译置于功能目的论的视角下,探索药膳翻译的策略,并对药膳的名称的翻译方法做了详细阐述。 相似文献