共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
2.
《静夜思》千百年来以其真挚的感情和优美的意境为世人所传诵。本文基于“三美(音美、形美、意美)原则”,鉴赏了三个有代表性的译文。认为在诗歌的翻译上,应以正确理解诗歌为基础,保留原诗的内容和风格,运用有效的翻译方法尽力体现出原诗的音韵和形式,努力做到神形皆备。 相似文献
3.
鲁迅先生对语言的美德提出三个条件。他说:“意美可感人,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”审计工作者也要追求语言的美德。 相似文献
4.
随着商标的不断国际化,其翻译具有重要意义。成功的商标译名需体现出企业的理念和产品的质量,尊重消费者的心理及地方传统文化,灵活地运用不同的翻译方法,体现商标的音律美、意义美以及意境美的含蕴。文中结合商标翻译实例,主要从审美角度对商标翻译进行了试探,介绍了商标翻译的指导原则和常用方法,并提出了在商标翻译审美实践中应该注意的几个方面。 相似文献
5.
古诗英译可以更好地促进英汉文化交流,但文化鸿沟的存在决定了传达古诗意境的难度,个人对古诗的理解不同也导致同一首古诗往往有多种英译本。本文从功能语言学中及物性的角度出发,对古诗《送别》及其两个英译本进行及物性分析,希望帮助读者找到古诗翻译的新视角。 相似文献
6.
7.
目的论认为,一切翻译行为应采取的手段和策略都由行为目的决定。译者是翻译行为的执行者,他的翻译目的和翻译选择有着直接的因果关系。李清照的《声声慢》一直是翻译者热衷探讨的一个话题,迄今已被译成多种语言。本文拟用目的论三个法则对林语堂和许渊冲的英译本进行对比,同时借鉴其诗歌翻译思想,指出两者诗歌翻译思想,尤其是目的的不同是造成译本差异的根本原因。 相似文献
8.
本文主要对Treasure Island的节选Chapter 13的译文进行分析对比,从节奏美、修辞美、形象美三个角度进行具体介绍,并介绍了我自己的译文中的翻译特点,将几个译本中的优劣处进行详细对比.本文提倡在进行英译汉时,要充分了解源语言和目标语的表达习惯,在翻译过程中尽可能完整保存源语言的语言特点,用合适的目标语来传达源语言的风格,以此来达到完美翻译的境界. 相似文献
9.
10.
小学语文课美育的主要任务就是通过形象情感去熏陶、感染学生、丰富净化学生的感情,塑造学生美的心灵。
生活中有美,教学中也有美。在语文课本中,收有数篇古诗.除几篇哲理诗外,大部分是写景诗和咏物诗。这些清新自然.脍炙人口的古诗艺术性高.是对小学生进行美育的好教材。 相似文献
11.
姜婷 《中小企业管理与科技》2009,(7)
伊索寓言作为中国最早的译作之一,在文学翻译界的地位举足轻重,本文拟超越文本本身,从跨文化交际的层面对其进行探讨研究,从而认识其在文学翻译中的作用。 相似文献
12.
本文从美学视角出发,基于忠实美、简约美、婉转美、约定美四个角度对商务英语翻译的美学价值进行了全面的研究。并针对不同的商务英语文本类型,详细介绍了美学视角下商务英语翻译的具体策略。 相似文献
14.
一首《春江花月夜》成就了初、盛唐之交的诗人张若虚。《春江花月夜》原为乐府旧题,属于《清商曲·吴声歌》,吴声歌曲是长江下游以建业(今南京市)为中心这一地区的民歌,内容多写男女之情,也有城市中商人或长江中船户的生活,带有明显的宫体诗的痕迹。此诗尽管用了乐府旧题,却完全突破宫体诗的藩篱,表现为:语言清新,融诗情画意于一体,富有意境美、诗意美和音乐美。 相似文献
15.
16.
17.
本文从形合与意合的角度,探讨英汉翻译中原文与译文之间的契合问题及实现的方法,指出英语与汉语在句法与思维方式等方面的主要差别及克服这些差别的方法是遵从以形合法为前提,以意合法为手段,尽力做到原文与译文之间的一致性是消除翻译初学者的"翻译腔"主要方法。 相似文献
18.
19.
聚美优品其前身为团美网,2010年3月由陈欧、戴雨森、刘辉三人创立于北京,致力于创造简单、有趣、值得信赖的化妆品购物体验。聚美优品自建渠道、仓储和物流,自主销售化妆品,其本质上是一家垂直行业的B2C网站。作为国内最大的化妆品团购网站,聚美开创了一个以团购模式呈现的电子商务奇迹。 相似文献
20.
美日欧汽车产业技术研发的实证分析 总被引:5,自引:0,他引:5
大量详实数据表明,当前美日欧汽车产业技术研发(R&D)正走向一个新的时期,表现出一种三极化趋势,对世界汽车产业发展产生着巨大影响。三极化并不意味着实力完全相当,在汽车产业的一系列技术领域中,日本已成为美国一个强劲的竞争对手,并与美国一起在世界汽车产业中形成了强劲攻势;欧盟的研发基础非常坚实,投入量也比较可观,但相对美日来说,则处于防守地位。在三极化格局下,由于利益的多元性,策略性技术联盟亦成为汽车产业的一个重要组织特征。 相似文献