共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在我国经济的新常态下,商贸领域处在极为珍贵的战略机遇期和转型期,商务活动更具开放性和国际性,商务翻译学科应尽快适应这一新经济形式的要求,突显其本土性和身份性的特征。商务翻译教学也应做出相应的回应和调整,以创新模式的构建为出发点,以商务翻译的语用性、功能性和交际性为准绳,实现交际目的和翻译功能的最大化。 相似文献
2.
叶枫 《经济技术协作信息》2007,(32):64-64
商标翻译是一种跨语言、跨文化的交流,商标翻译是当今一个具有现实意义的热点问题。本文从商标翻译中应注意的文化因素着手,介绍了商标翻译的几种常见方法及技巧。 相似文献
3.
本文首先介绍了谷歌翻译和百度翻译的翻译原理,然后对谷歌翻译和百度翻译分别进行了不同语言单位、不同语言方向和不同文本类型的翻译测评,指出汉译英时和翻译专业性文本时应选择谷歌翻译,而英译汉时和对短语、段落和日常用语类文本翻译时应选择百度翻译,专有名词的翻译两者都可以选择,而文学翻译不要借助机器翻译. 相似文献
4.
刘金英 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2006,(3)
在对外经贸活动中,经贸英语的翻译应做到准确、简练、通达。翻译工作者应掌握正译与反译、被动句翻译、定语从句翻译、主语从句翻译、同位语从句翻译等技巧,以全面提高经贸英语翻译的质量。 相似文献
5.
文学翻译的策略,是文学译者不可回避的问题。究竞是采用‘归化”策略,还是采用“异化”策略,成为众多翻译理论工作者非常关注的话题。介绍了中西方对“归化”和“异化”的研究、“归化”和“异化”的对立及“归化”和“异化”的统一。通过关于“归化”和“异化”策略关系的分析,提出过度的“归化”和“异化”都会对文学翻译造成不利影响,不能简单地采用这种或那种策略;文学译者应根据文学翻译的目的,采用不同的翻译策略来从事翻译活动,在“归化”和“异化”策略中寻求最佳的结合点。 相似文献
6.
7.
庞彦杰 《云南财贸学院学报(经济管理版)》2011,(2):158-160
商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以“目的论”为指导适当处理商标词的文化意象;结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。 相似文献
8.
罗大为 《经济技术协作信息》2011,(9):108-108
翻译工作是一种既艰辛又复杂的.工作。要想做一名好翻译既需要有素养.又需要有精湛的业务水平。他不仅外语水平要高,还需要有很好的母语水准。本文就翻译应具备的条件,口语翻译的要求。笔译的一些问题加以论述。 相似文献
9.
赵蕾 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2023,(1):159-161
通过从宏观与微观的双重角度出发,追根溯源深入探讨英汉翻译人才培养在我国的起源与现状,并且在此基础上分析英汉翻译人才培养对于我国经济发展、文化交流、企业跨国合作的重要性。针对我国在培养英汉翻译人才过程中面临的种种问题,从高校的人才培养定位、培养模式、师资队伍建设等方面应不断完善与更新,真正培养出具备专业化和综合素养的翻译人才,为我国高层次、复合型翻译人才的培养提供切实可行的建议。 相似文献
10.
黄泽英 《湖南经济管理干部学院学报》2012,(4):112-115
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力,启发培养学生的翻译意识有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。根据大学英语课程相关教学要求,借鉴Albert Neubert提出的翻译能力的五个参数,基于笔者的教学经验,阐述在翻译教学中应加强学生3大主要意识英汉语言、文化对比意识、语篇意识和文体意识,以利于加强大学生的翻译意识及能力。 相似文献
11.
一国文化要获得长久和可持续的发展,不仅要将本国文化向外推广,而且还要引进和吸收国外文化中的精华部分,翻译作为不同文化之间交流与沟通的桥梁,是一国文化“走出去”和“引进来”的重要途径。因此,利用翻译协会的资料,基于文化可持续发展的思想,对中国翻译产业的发展战略进行研究。结果发现,我国翻译市场存在着翻译标准缺失、翻译质量良莠不齐、信息化建设滞后、翻译人才的培养和管理落后等问题。为此,从规范化建设、信息化建设、专业化建设和人才建设角度提出了中国翻译产业可持续发展的战略。这些战略立足于当前的翻译产业现状,能够为国家和地方政府的翻译产业政策的制定提供有益的参考。 相似文献
12.
新疆民族文化翻译工作不仅可完善和发展现有的翻译理论,而且可促进各民族的文化交流、传承与创新。今后新疆民族文化翻译研究应突破单一民族文化的范畴和框架,以翻译目的论为理论依据,从语篇层面、功能角度构建体现新疆本土文化"多元一体、相融共生"特点的翻译原则,探索民族文化翻译的策略与方法,从多民族文化相融共生的角度来演绎新疆本土民族文化的独特魅力。 相似文献
13.
本文以What I Lived For的两个中译本为案例,通过比较、分析、研究证明语境和语篇的密切关系以及语境和语篇在以功能对等为标准的翻译中所起的重要作用,得出翻译教学应加强语境、语篇教学的结论,以期指导翻译教学。 相似文献
14.
文学翻译中不仅客观地存在着创造性叛逆而且文学翻译的创造性叛逆已分别从哲学、蔓学语言学的翻译研究中表现出来.本文对文学翻译"创造性叛逆"提出的合理性的同时强调指出翻译的创造性应"适度",文学翻译中的叛逆性应分层次对待. 相似文献
15.
大学英语翻译中的词类转换技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
随着国际交流的发展,英语翻译作用愈加重要,社会对于翻译人才的需求也大量增加。因此大学英语翻译教学十分必要、大学生在翻译中通常会出现各种翻译问题,针对这些问题,学生应首先明白翻译的概念、标准和两种语言的特点,这样学生在大学英语的翻译中才能为了使翻译符合语言特点和形式,根据具体情况,采用基本的翻译技巧——词类转换,使译文通顺畅达,更加准确具体,更加符合译入语的表达习惯。 相似文献
16.
金融英语作为一种专门用途英语,具有较强的专业性和知识性。金融术语具有词义单一性特点,而一些常用普通词汇在金融英语中则呈现出有别有常用义项的多义。缩略词的大量使用使得表达更简约。随着金融市场发展,产生了越来越多的新词汇。基于这些特点在翻译金融英语词汇时也应采取相应的翻译策略。 相似文献
17.
18.
中英广告中的文化因素与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
经济全球化使得商品广告的正确翻译日益重要,文章分析了影响广告翻译的重要文化因素,并提出应采取的翻译措施和方法,从而使广告在国际商贸中发挥其应有的巨大作用。 相似文献
19.
一、文学翻译的定义及范围
要比较文学翻译和非文学翻译的异同,首先应该弄清楚其定义及所包括的范围。一直以来不少翻译理论家都给文学翻译下过定义,例如苏联翻译理论家加切奇拉、翻译理论家A.A.斯米尔诺大、中国现代文学家茅盾同志以及后来的张今等。 相似文献
20.
公示语汉英翻译过程中应尊重中西文化的差异,采用跨文化交际学作为理论指导,提出相应的翻译策略,促进公示语翻译质量的进一步提高. 相似文献