首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
国际商务合同中三种意义上的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言符号系统是人类社会最为复杂、典型的符号系统。社会符号学理论划分了语言符号的三个方面,即语义、语用和句法关系。对应着三种关系的是三类符号学意义,即指称意义、语用意义  相似文献   

2.
邓建辉 《商场现代化》2006,(34):279-280
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。笔者从语用学的角度分别论述了文化因素对广告翻译的影响及广告翻译的语用失效问题,以及如何在国际广告翻译的实践中应对中外文化差异的因素做了深入探讨,对对外广告的翻译具有一定的现实意义。  相似文献   

3.
设计符号学在现代家具设计中的应用探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要运用符号学原理来研究家具产品设计,在家具设计符号系统下,来讨论产品符号的编码与传达、符号表现与内容的关系及其在设计中的应用,使家具产品更好的满足人们对产品实用价值、象征价值、审美价值的需求,给人们带来更舒适美好的生活环境。  相似文献   

4.
符号学是交流的一种理论方法,它的目的是建立广泛可应用的交流规则。本文把产品作为一个符号系统,从符号学基本原理出发,研究符号的认知、传达及设计符号的特点,进而探讨符号学在产品设计及品牌创建中的意义及应用。  相似文献   

5.
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。商务英语语用等效翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;"拿来主义",模拟译语表达;恰当切换,尝试文化移植。  相似文献   

6.
郑芳琴  张志新  李雪枫 《商》2013,(9):67-67
本文通过分析符号学理论研究及线在服装造型设计中的体现,论述符号学在服装造型中的价值,希望符号学理论为服装设计提供一种设计的分析方法,并帮助服装使用者更好地理解服装设计作品,丰富人们的服装文化生活。  相似文献   

7.
商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。从语用学的角度对商务合同翻译策略进行了研究,以此尽可能地避免因语用失误而导致的各类问题。  相似文献   

8.
汉英广告翻译中的语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告翻译是经济发展的产物。广告翻译也成为从事语言研究及翻译工作者们研究的重要课题。在前人研究的基础上,采用实例分析法,从语用学的角度分析广告翻译中语用失误的现象,可以为广告翻译提供一些途径。  相似文献   

9.
10.
运河文化不仅包括物质遗产,还包括非物质遗产。本文旨在通过分析天津运河文化,运用符号学的方法,将天津大运河的历史文化进行解构,得出设计要素,以设计学的方法,提出运河旅游商品的设计方法。  相似文献   

11.
商业标语翻译常常在词汇、修辞、和文化层面出现语用失误现象,而商业标语翻译的语用失误不仅不能实现商业宣传的效果,更达不到预期的商业价值。为避免翻译中的语用失误,译者应采用灵活的翻译措施,以达到商业标语翻译的语用等值。  相似文献   

12.
将功能派翻译理论与商业广告的翻译结合起来,通过实例分析了功能派理论指导下的商业广告翻译的基本方法,探讨了功能派翻译理论在商业广告翻译中的适用性。  相似文献   

13.
商务英语翻译中的文化与语用因素研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。  相似文献   

14.
商标是商品质量、规格和特点的标志。在对外贸易中,商标翻译对商品的销售起着重要作用,商标的译名不仅要符合商品销售地的语言文化习惯,还要传达商品产地的文化信息。本文阐述了如何把文化和商品信息巧妙结合,达到促进商品销售的目的。  相似文献   

15.
目前关于川菜菜名研究的文献已经很多,这对四川文化的传播起到了极大的促进作用,但还需进一步深化研究。依据川菜的特点,川菜菜名可分为三类。分别采用不同的翻译策略:非文化莱名,由于其直截了当地传递菜肴本身的信息,因此适用语义翻译;容易引发误解的莱名,由于菜名中合有很多西方人的禁忌,因此可运用交际翻译法,适当地选词和意译,使西方人能够最大程度地理解;有文化内涵的菜名,这一娄菜名,因本身表达较为含蓄,故适宜先用交际翻译将菜肴本身的特色翻译出,后用语义翻译,解释名称中所包含的文化内涵。  相似文献   

16.
关于人称指示语国内外已经有不少学者对第二和第三人称指示语的语用意义进行了研完,而对英汉复数第一人称指示语的语用意义的研究则有很大发展空间.本文试图从对表示英汉复数第一人称指示语的语用意义进行浅析,挖掘其在通过语用距离所表现出的语用意义.  相似文献   

17.
论广告文本的语用等效翻译   总被引:2,自引:1,他引:2  
英国著名翻译家Newmark将语言的功能分为三种,并根据语言的功能对文本进行了类型划分。根据该理论,广告属于呼唤功能型文本。翻译广告文本时,应采用语用等效翻译的方法,尽可能达到语言语用等效和社交语用等效。  相似文献   

18.
郭敏 《现代商贸工业》2008,20(2):206-207
广告作为文化的产物,直接展示语言和文化的关系,所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。所以从语言、文化习俗、价值观等方面分析了英文广告翻译中所出现的一些语用失误,希望能够引起英文广告创作者们对这种现象的关注。  相似文献   

19.
广告作为文化的产物,直接展示语言和文化的关系,所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。所以从语言、文化习俗、价值观等方面分析了英文广告翻译中所出现的一些语用失误,希望能够引起英文广告创作者们对这种现象的关注。  相似文献   

20.
商务英语是用于商务交流的英语,属于英语范畴中的一种,近年来,随着国际交流逐渐增多,商务英语在商务交流中发挥的作用越来越明显,为了提高商务交流水平,促进商务活动的顺利开展,在商务英语的翻译过程中,必须要提高翻译的准确性。跨文化意识是商务翻译过程中的一个重要指导,可以提高翻译水平和质量。本文对跨文化意识在商务英语翻译过程中的运用进行分析和探讨,旨在促进商务英语翻译质量的提升。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号