首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
本文以纽马克的交际翻译理论为依据,以自学考试教材《外刊经贸知识选读》配套辅导资料中若干英译汉例子为蓝本,从标题改写、词汇翻译和句子结构重组三个角度进行了分析,以期能够对运用英汉翻译来教授和学习财经新闻的师生有所启示。  相似文献   

2.
张怡玲 《商场现代化》2007,(12):102-103
商标是最直接、最有效的商品信息传播工具。在全球经济一体化的今天,商标翻译的成功与否将决定产品在异国他乡的命运。文章结合实例,探讨商标翻译的音译法、意译法、音义法、借用法和新创法,并就商标翻译的语言文化特点谈些看法。  相似文献   

3.
英语教学中的语法翻译法与直接法的起源、特征和目标各不相同,它们各有优劣,在实际操作中需结合运用,充分发挥各自优势,以期取得更好的效果。  相似文献   

4.
王前 《品牌》2014,(11)
本文提出了中医翻译中的诸多问题,进而介绍了一种有效的翻译方法---词素翻译法,探讨了其优点和局限性,希望对从事这方面的研究者有所启发。  相似文献   

5.
随着翻译及相关学科研究的发展,人们越来越强烈地意识到翻译教学改革的重要性,因为陈旧的翻译概念、孤立的学科意识、僵化的练习、教师的“一言堂”等传统的教学思想及教学方法难以适应21世纪的翻译教学。在这种形式下,翻译教学新理念——比较翻译法应运而生。本文着重从比较翻译的必要性,比较翻译法的内容含意,实施目的,具体实施及评价标准五个方面对这种新的翻译法进行了详细阐述。  相似文献   

6.
Six Chapters of a Floating Life是著名翻译家林语堂的译著之一,其原著是清朝沈复的自传体散文《浮生六记》。从社会符号学翻译法视角出发,选取《浮生六记》第一卷《闺房记乐》中的天干地支、嫁娶文化、诗词曲赋及典故等的文化语料,分析了林语堂译本在传递这些文化内容的指称意义、言内意义和语用意义上的英译处理方法。分析结果表明林语堂在翻译时更加注重指称意义的传达。  相似文献   

7.
于海明 《商业科技》2008,(24):186-186
商标是对产品宣传的一个首要途径,如何翻译文字商标,使产品商标同本国文化相切合则成为企业备受关注的问题。本文就文字商标的汉英译法进行归纳总结,旨在从翻译方法上进行分析,以提高商标翻译的艺术性。  相似文献   

8.
商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
韩彦枝 《中国市场》2007,(52):130-131
全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。分析英语长句首先要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;然后找出句中所有的从属结构,并分析其功能;英语长句的翻译有顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法四种。  相似文献   

9.
首先,很多商标词,包括一些国内名牌,如“长虹”、“海尔”、“春兰”、“健力宝”等,均用汉语拼音作为英文商标。这种译法至少存在如下几个问题。 (1)不符合英语商标词的词形特征。例如,Changhong,Jianlibao,Chunlan,这些字母组合不符合英语的拼写习惯,拼写怪异,拼读困难,不易被外国人接受。  相似文献   

10.
鉴于文化的差异,在商标翻译中要全面考虑国外消费者的社会文化特点和消费心理,在宣传民族文化和产品特性的同时,追求语言朴实、形象鲜明的商品形象。本文从商标和文化的内在联系出发,从跨文化角度提出了出口商标翻译的三种方法,即直译法、音译法和音义合璧法,这些都有助于提高我国出口商标的翻译水平,为其占领国际市场打下良好基础。  相似文献   

11.
裴华华 《商》2014,(14):118-118
在众多的娱乐节目中,由浙江卫视打造的《中国好声音》脱颖而出,节目热播的同时,曲婉婷状告李代沫翻唱侵权一事,再度引起了公众对音乐维权的关注。使音乐版权保护成为一个热门的话题,在这场讨论中,有音乐界和法律界专家的加入,也有一些电视台的主持人和广大网友的声音,共同把呼吁“版权保护”的声音推向高潮,让大家参与到这场讨论中来,从而赢得了人们的普遍关注。可以说近两年,选秀歌手唱红原唱歌曲的事情屡见不鲜;李宇春唱红了《我的心里只有你没有他》、旭日阳刚唱红了《春天里》等等。从法律的角度分析,就侵权认定方面,李代沫以及很多在选秀节目上翻唱别人歌曲的选手是否侵犯了歌曲著作权人的权利,如果侵权又侵犯了哪些权利;就权利保护方面,我国的音乐作品的著作权在现有法律基础上应如何借鉴国外先进经验采进行保护,尤其是对于曲婉婷这样集词曲作者和演唱者于一身的特殊的著作权人应如何对其进行特殊的保护;在责任承担方面,节目主办单位和翻唱者应如何承担侵权责任;在立法方面,我国著作权法对此应如何进一步完善,2012年我国著作权法修改草案的相关内容所引发的争议对我国著作权法的健全和完善有哪些促进和推动作用,这些都是值得我们思考的问题。目前,我国还存在对版权保护的不到位,法律条款也不完善,盗版音乐还比较盛行,这样严重地给音乐界的利益带来危害,让音乐人的劳动成果得不到应有的保护,另一方面也阻碍了音乐产业的发展。目前国内学者对此问题已有一定的研究,代表专著主要有吴汉东的《著作权合理使用制度研究》,崔艳蕾的《论新时期我国著作权集体管理稍度的完善》。代表论文主要有扬超的《对翻唱作品合法性的几点研究》,刘润涛的《对歌曲著作权保护的思考》。在此基础上本文将从“好声音”事件看我国对音乐版权保护的现状,针对上述问题,通过对我国著作权法有关音乐版权的规定及2012年修改草案的研析,对比国外相关法律及实践经验,界定音乐人在操作中的重要角色,分析出现阶段我国对音乐版权保护工作的缺点,并在借鉴国外相关法律实践经验的基础上提出针对性的有建设性的策略,重新激起大众对音乐作品著作权的保护意识、维护好著作人的权利和促进音乐产业市场的发展具有重大意义。  相似文献   

12.
邓晓峰 《商场现代化》2005,(11X):386-386
汉语成语是汉语的精华,是汉语修辞手段的集中体现。汉语成语主要来源于历史故事或事件、寓言故事、民间谚语、动植物名称和人名地名等。汉语成语的英译主要采用保留形象直译、改换形象意译,舍弃形象意译。增添彤象意译、直译加意译等方法。  相似文献   

13.
商标是对产品宣传的一个首要途径,如何翻译文字商标,使产品商标同本国文化相切合则成为企业备受关注的问题。本文就文字商标的汉英译法进行归纳总结,旨在从翻译方法上进行分析,以提高商标翻译的艺术性。  相似文献   

14.
孟艾萍 《北方经贸》2001,(11):146-148
品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,因为诸者不仅要了解词语本身的字面意义,还要知识其所负载的文化内涵和两种语言的不同表达方式。翻译的过程实际上是一个再创造的过程,是营销学、广告学、心理学及美学等诸多知识的一个综合运用过程。  相似文献   

15.
等效原则是美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的翻译理论,它认为译文对译文接受者所起的作用,应与原文对原文接受者所起作用大体对等。翻译是语言间的转换,更是文化移植的过程。把等效原则运用到品牌翻译中,对品牌翻译具有重要的实践指导意义。品牌英汉互译时应根据不同情况采取直译、意译、音译法,必要时应采取零翻译的策略。  相似文献   

16.
金融业的对外开放是我国改革开放的重要组成部分。引进外资金融机构,向外国金融机构开放中国金融市场,促进和推动了我国金融体制的改革。外国金融机构的介入,为我国引进了资金、先进技术及管理经验;有利于改善我国银行的管理体制,改善经营作风和提高服务质量;有利于学习国际上的先进融资技术和管理经验。  相似文献   

17.
引进先进技术 加快经济发展──浅论我国引进技术的发展战略和策略岳厚斌一科学技术的进步,是经济发展的重要支柱。目前我国的科学技术水平还大大落后于世界先进水平,完全靠现有的科技水平来实现国民经济翻两番是不够的,必须积极引进先进技术,促进我国的技术地步,赶...  相似文献   

18.
近日,商务部制定的《关于做好2008年服务贸易工作的指导意见》显示,我国将加大服务贸易领域的开放力度,引导外资合理有序流向服务贸易领域;着眼于提升我国服务业发展水平,分阶段、有重点地扩大服务贸易进口;着重引进境外先进的经营方式、先进适用技术、管理理念和经验。  相似文献   

19.
一、船舶行业“十一五”期问引进先进技术、进口重要装备及关键零部件的情况“十一五”是我国船舶工业发展最快的时期,2010年我国造船三大指标全面大幅度超过韩国,成为名副其实的世界第一造船大国。由于船舶是典型的国际化产品,我国造船技术水平已经接近或达到国际先进水平,而船用设备的技术水平与国际先进水平还存在较大差距,“十一五”期间,  相似文献   

20.
《中国经贸导刊》2006,(22):33-33
大连机床集团在同国际大公司多年的竞争中深切感到,要想快速赶超世界先进水平,提高我国的产业竞争力,对国际机床高端知名企业进行并购和合资合作,是成功打开国际市场并迅速消化和掌握国外先进技术、缩小与世界先进水平差距的重要举措。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号