共查询到17条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
陈雪梅 《广东农工商职业技术学院学报》2005,(4)
被动句是英语中的常见句。英语被动句有有标记的和无标记的两种。该文从多角度考察了英语无标记被动句,认为有标记被动句和无标记被动句虽然是同义表达但是在语言结构、语义表达侧重点和使用文体上有着差异,这是它们两者能够并存的原因。 相似文献
3.
刘灿群 《广东农工商职业技术学院学报》2008,24(1):84-86
句模指句予的语义结构类型,研究句模对句子的语义分析是很重要的。在书面语和口语中,“就是”开头句是一种使用频率较高的句式,谓词性短语“就是”开头/句的基本句模有简单句模、复杂句模。进一步分类,单句形式的复杂句模为补充模,复句形式的复杂句模有三大类型:联合模、主从模、补充模。 相似文献
4.
苍丽影 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2012,8(2):221-223
日本人认为,“腹”中有灵魂的存在,在某种程度上,人是用“腹”来进行思考的。因此在日语中,产生了许多关于“腹”的惯用句,这些惯用句是建立在“腹”的本义和扩展义基础上的,并体现出了日本人的精神现象和日本的社会文化现象。通过分析“腹”的本义和扩展义,可以更加清楚“腹”惯用句所表达的意义及其所体现的日本文化。同时根据学生学习和掌握惯用句的现状对日语教学提出了几点建议。 相似文献
5.
刘亚峰 《辽宁经济职业技术学院学报》2016,(5):46-48
同声传译亦称会议口译,就是在论坛或学术研讨会上把演讲人的研讨内容以不间歇的方式同步口译成另外一种语言。同声传译的相关理论基于欧洲口译专家塞莱斯科维奇的"释意理论"、吉尔的"认知负荷模型"和安德森的"认知技能发展模式"。在语言实践方面,同声传译遵循六大规律:顺句驱动、酌情调整、适度超前、信息重组、合理简约和信息对等。 相似文献
6.
现代汉语的完句研究始于上个世纪80年代,许多语言学家对完句成分进行了比较深入的探讨。然而却很少有人关注句子的名词性成分即主语、宾语的限制对完句的影响。主语和宾语在完句方面也有不可忽视的作用,很多句子的不成立就是由于主语或宾语的缺失造成的。本文从名词和名词词组的区别着手,讨论名词性成分即主语、宾语的限制对完句的影响。 相似文献
7.
张宁 《天津市职工现代企业管理学院学报》2009,(1):54-55
笔者在多年的教学和四级考试阅卷的经历中,发现我国学生在写作实践中由于受母语的影响,或对主题句的重要性认识不足,或使用不当,导致出现了一些失误,主要表现在:一、主题句位置欠恰当。二、段落中缺乏鲜明的主题句;三、展开句与主题句在思想上不符或者主题发生转变。 相似文献
8.
9.
巩华锋 《山西经济管理干部学院学报》2012,20(2):118-121
在归纳各领域中具有代表性的移情定义的基础上,总结出具备移情功能的语法结构的六个特点。从微观角度考量可承载情感因素的语法结构,并分析了让步关系句及其在英语教学中的移情表现,进而确定:一、让步关系句具有移情属性;二、让步关系句的移情功能对英语教学有积极的推动作用;三、教学中的移情概念有其独特之处,其内涵既不是纯粹的情感贴近也不完全是确切意义的传达,而是兼而有之。 相似文献
10.
商务英语具有与普通英语不同的特性,根据这一特性,将翻译技巧灵活的运用到商务英语的中,通过分类和举例,分析了商务英语被动句的翻译方式,并总结了开立信用证、包装、装运、保险、索赔等方面被动句翻译技巧. 相似文献
11.
<说文解字注>在注释<说文>时针对一些释语的构成特点,采取了"三字句"这种独特的训释体例.将所谓的"三字句"与"连篆读"进行深入的对比分析,从"三字句"的概况和类型与评价两个方面进行说明,以进一步加深对<说文解字注>精神内涵的理解. 相似文献
12.
家庭伦理结构模式对英语句式教学的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
吴碧宇 《江西财经大学学报》2009,(6):80-85
家庭结构是指家庭成员的代际与亲缘关系的组合状况,英语句式结构与家庭伦理结构有着“形似”的生成模式?从家庭伦理结构视角解读英语句式结构,为英语句式教学提供了新颖的视角。而语言学理论的研究早在19世纪就已经体现了家庭伦理结构的痕迹。 相似文献
13.
薛玲玲 《浙江工商职业技术学院学报》2013,(3):89-91
表趋势句常用简短有力的动词表上升或下降趋势,用词灵活多变,形容词的比较级与最高级更体现了纵向或横向比较,习语修辞增强了可读性.可以英文财经报道《华尔街日报》(The Wall Street Journal)为主要语料来源,以欧元区债务危机相关报道为主要内容,探讨财经新闻中表趋势句的词汇及语法特征.表趋势句的研究可让读者更有效地抓住财经新闻的主要信息. 相似文献
14.
张月娥 《太原城市职业技术学院学报》2008,(11)
翻译长句必须首先弄清楚全句语法结构及句子各个成分之间的内在逻辑关系,然后再根据汉语表达习惯,正确地译出原文的意思。翻译时既要从英汉差异出发"处理好长句翻译在结构形式上的差异",又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。 相似文献
15.
蔡永贵 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2014,31(6):106-108
针对我国高校英语专业翻译课程课时不足、教学内容陈旧等问题,有必要将双语平行语料库引入翻译课堂教学。教师通过筛选大量译例,引导学生观察、分析、归纳,培养其翻译能力。 相似文献
16.
聂亦绮 《广东农工商职业技术学院学报》2005,(1)
柳永词的问句在词体结构中有起、承、转、合的作用。其中,设问句主要起引导性作用,要表现的内容复杂而含蓄;反问则主要用于作者的情感表态或取舍,意义简洁而情感突出。柳永在慢词中创造性地运用问句展开铺叙描写,使问句成为其抒情写意的重要的艺术手段。 相似文献
17.
立法句子中“条件”和“情形”分句的英译问题 总被引:1,自引:0,他引:1
黄永平 《广东农工商职业技术学院学报》2004,(4)
中国法律条文具有独特的表达习惯和行话,而英语国家的立法句子也具有稳定的结构和组成部分,从而形成一些立法写作的常用句式。由于国内法律翻译工作者没有借鉴英语立法句子的撰写规律,造成对含有"条件"或"情形"分句的中国法律条文的大量误译。因此,法律翻译工作者在翻译前要熟悉英语立法语言和中国法律英译规律,以便在中国加入世界贸易组织后的新形势下切实做好国家级和省级立法文件的英译工作。 相似文献