首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化进程不断深入,广州景区的海外游客数量不断增加。旅游景区公示语翻译作为公示语翻译系统中的重要组成部分,是影响旅游者旅游感知形象的重要因素之一,同时影响着海外游客对于旅游目的地形象的感知度。本文基于广州市旅游景区的实地调研,通过照片信息比对、不同文献分析等方式,了解广州市部分旅游景区公示语现状、存在问题并且根据公示语现存问题有针对性地提出促进公示语翻译规范化、提高旅游者旅游感知形象的建议。  相似文献   

2.
公示语应用范围十分广泛。专家、学者对于我国公示语翻译的研究已经进行了数年,展开了一系列的实地调查和课题研究工作。我国景区英文公示语目前仍然存在很多问题,规范景区公示语标识任重而道远。高职教育是要培养高素质技能型人才。把我国旅游景区的英汉公示语作为原始资料,将其嵌入高职英语教学工作中展开实践研究对培养技能型人才、提升旅游服务品质都具有很高的实际应用价值。  相似文献   

3.
刘蔚璇 《当代旅游》2022,(14):54-56
旅游公示语是城市的一张名片,在展现地区旅游形象等方面发挥着举足轻重的作用。本文通过实地调研,在简要概括昆明市旅游景区日语公示语现状的基础上,分析探讨了景区内日语公示语翻译存在的问题,并提出改进建议,以期对旅游景点的日语翻译有所帮助。  相似文献   

4.
经调研发现河南省内5个5A级景区双语公示语建设存在的问题较多。在功能翻译理论的基础上,对问题进行分析归类,结合公示语建设其他方面的环节,从规范性措施方面和语言翻译质量提升两个方面,提出了优化景区公示语建设的具体策略,为中原城市群的国际化形象提升起到了一定的推进作用。  相似文献   

5.
旅游是一种跨文化交际活动。旅游景区的翻译必须重视文化差异,从跨文化角度阐释,力求准确传达旅游信息外,还要介绍和传播本土文化。本文从跨文化角度分析了广西旅游景区汉英翻译中存在的语言语用失误、景区景点名称的不规范翻译,以及地名和旅游语篇翻译中的文化内涵丢失等问题,有针对性地提出了一些修改的建议。  相似文献   

6.
谭若冰 《当代旅游》2022,(12):103-108
“乡村振兴”战略的提出以及广西自贸区的实施推动了广西旅游业的发展,使之成为推动经济发展的产业之一。随着贵港国际游客量和国际旅游(外汇)消费的逐年增长,学者对公示语翻译的研究也逐年增加。本文旨在调查分析贵港乡村旅游景点公示语英译是否存在问题,存在什么问题,提出有效的翻译策略,对缺乏英译的公示语提供参考译文,发挥高校服务当地社会和经济发展的作用,为地方旅游业发展贡献力量。  相似文献   

7.
现阶段,公示语已经成为推动我国文化"走出去"的重要保证,对于我国的国际形象建设产生重要影响。在本次研究中,本文将通过阐述公示语翻译与中国文化传播之间的关系,阐述不恰当公示语翻译对我国文化传播的影响,最后详细介绍了通过公示语翻译推动中国文化走出去的基本路径与方法,希望能够对相关人员工作有所帮助。  相似文献   

8.
旅游景点公示语建设是提升景点旅游服务质量的关键性环节。公示语翻译是否规范,对外国游客在当地的生活和旅行都有影响。从语言方面和语用方面析贵港乡村旅游景点公示语英译错误译例,发现错误类别有七类。本文对这七类错误译例进行分析及更正,以期对贵港乃至全国乡村旅游景点公示语英译有所帮助。  相似文献   

9.
随着我国社会开放程度的不断增加,旅游市场也迎来了境外游客的吸引高峰。然而,从景区建设角度来看,依旧存在大量的景区存在翻译不准确、不规范等问题,甚至闹出了不小的笑话。究其根本一方面是景区在翻译人才队伍建设方面的投入相对较小;另一方面则是没有找到适宜的翻译方法。本文以此为核心目标,在分析功能翻译理论的基础上对其在景区标牌翻译中的应用进行具体阐述。希望能够为后续的相关翻译工作的开展提供理论基础与实践指导。  相似文献   

10.
公示语的翻译应当遵守目的论的三大原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,以期运用最准确、通顺的方式向译入语读者传达文本的信息功能或祈使功能。本文以哈尔滨地铁公示语为例,在目的论指导下分析公示语英译中出现的一些错误及其成因,并尝试对其进行改正,以达到提升地铁公示语翻译质量的目的。  相似文献   

11.
我国旅游业整体发展速度加快,越来越多的外国游客涌入我国旅游景区,对外语服务水平提出了更高的要求。由此,旅游英语课程应注重将旅游英语翻译与本土文化充分有效对接,提高外语人才培养质量,为旅游市场提供高素质外语人才。  相似文献   

12.
陈悦悦  韦储学 《当代旅游》2022,(6):44-46+114
作为中国最美七大丹霞之一,桂林丹霞·八角寨景区被誉为“世界丹霞之魂”,景区内生态景观和地质景观林林总总,令游客流连忘返,叹为观止。本文将从Mona Baker翻译理论视角对景区内景点英译进行探究,旨在推动景区对外宣介推广,提高其英文宣传资料的可读性;同时基于Mona Baker翻译理论探讨景点名称英译的得与失,为旅游翻译提供新的研究视角,实现通过景点英译促进旅游发展、传播景区文化的目的。  相似文献   

13.
对当前我国旅游景区投资体制与有效需求不足的经济分析   总被引:5,自引:0,他引:5  
改革开放的20年间里,我国旅游景区从宏观总量上得到了较大的扩张,但为什么仍存在着明显的需求不足和旅游景区投资紧张的问题?本文对当前我国旅游景区投资体制与有效需求不足作了经济分析。一、一个模型:有效需求不足的经济分析我们认为,当前在旅游市场中明显存在着...  相似文献   

14.
旅游景区翻译具有明确的目的性,即对外宣传当地的旅游资源,以达到吸引国外游客、招商引资、促进地方经济发展的目的.但是,如果译文充斥着大量的错译、漏译、死译,翻译就变成无的放失的盲目行为,不但不能达到对外宣传的目的,反而会有损当地的形象.以贵州雷山景区英译为例,探讨其中存在的问题,以期抛砖引玉,引起同仁和当地有关部门的重视.  相似文献   

15.
近年来,随着我国GDP的增长,人们的可支配收入逐步增加,在旅游方面的支出也呈现上升的趋势。我国旅游业逐年发展,已经成为我国第三产业中的重要组成部分,涌现出大量旅游小镇以及依赖旅游业发展的城市。但是,在旅游业发展的同时,旅游景区的保护问题也逐步成为人们关注的重点。随着参观人口的增加,很多景区的建筑以及生态环境被破坏,在发展的同时还需要注重保护,这已经成为国内很多学者的共识。本文将立足于我国旅游景区发展现状,分析旅游景区保护的重要性,探究旅游景区发展与保护中存在的问题,并以此为出发点,探究旅游景区发展与保护的策略,为我国旅游行业的进一步发展提供相应地建议。  相似文献   

16.
想要培养旅游法语翻译综合能力,就必须要从不同的方面进行着手,不但包括了双语转化、以及跨文化交际的能力,而且还必须要具备扎实的学科知识以及旅游业务能力等。文中对于旅游法语翻译综合能力的重要性,进行了简要地论述,并针对如何培养旅游法语翻译综合能力,给出了一些行之有效的策略,以供广大从业人业进行参考、借鉴。  相似文献   

17.
推进全域旅游是我国新阶段旅游发展战略的定位,从景区旅游模式走向全域旅游模式还需要不断努力。当前,为全面提升旅游综合实力,乐山正全力打造全域旅游和"慢游乐山"品牌。本文以东方佛都景区为例,先介绍了东方佛都概况,对景区发展现状及存在问题进行了分析,并针对其存在的问题,从加强旅游景点合作、打造文化产业链、开展特色旅游项目、改善景区配套设施、加强宣传力度等方面提出建议。  相似文献   

18.
江南古镇是我国古镇旅游资源的重要组成部分。由于缺乏专业的旅游科学的指导,许多古镇旅游景区出现了开发误区。该文以江南古镇旅游的代表性景区木渎为例,通过对木渎旅游开发中存在的问题与对策的分析,探讨江南古镇旅游发展的方向。  相似文献   

19.
我国拥有着丰富的自然旅游资源和人文旅游资源,这也为我国发展旅游业提供了先天条件的支持。景区在旅游业中扮演着至关重要的角色,如何开发与利用景区就成了旅游业蓬勃发展的关键点。自然景区又分为天然风景区和人文景区,本文重点研究两个景区在开发利用的过程中存在的问题,并结合具体的问题提出相应的解决措施。  相似文献   

20.
旅游宣传资料翻译是跨境旅游的重要组成部分,也是我国与其他国家交流的重要形式,旅游宣传资料翻译的优良与否直接影响了国外游客对于旅游景点的印象及期待程度。然而在现阶段的我国旅游宣传资料翻译中,依然存在着些许问题,出现了部分翻译错误。文章先分析旅游宣传资料翻译的现状,再给出具体策略提升旅游宣传资料翻译的准确性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号