首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英汉商务缩略语词形对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从词形对比和翻译对比两个方面对英汉商务缩略语的特点及其翻译方法进行了比较,提出了英汉商务缩略语翻译的一般原则。  相似文献   

2.
叶霞 《科技转让集锦》2011,(21):254-254,256
英语是一种面向世界的交流媒介,而习语又是更深层次学习英语的切入点。本文通过对比英汉习语翻译中的文化差异,探讨英语习语翻译的误区及方法。  相似文献   

3.
汉语与英语在谓语方面有同有异,往往能造成中国学生英语学习过程中的负迁移影响。本文借用实例简单介绍了英汉两种语言的谓语异同,汉英对比研究主要针对英汉语音、语法、词汇、修辞、语用和语篇等六大方面进行对比研究,揭示英汉语言的相似处和差异,寻求可用于外语教学与英汉互译等实践活动的原理。  相似文献   

4.
《商》2015,(51)
随着中国与世界各国的交流不断增多,全国各地公共场所的英汉双语标识语也越来越多。本文就公共场所英汉双语标识语的误译现状进行解析并提出相应的翻译策略,为提高公共场所英语标识语的翻译质量你贡献一份力量。  相似文献   

5.
委婉语的使用是世界各民族语言中共存的现象,一直以来都是国内外语言学家们研究的对象。本文试图从书信角度来对英汉委婉语的使用进行比较,通过语言实例对英汉委婉语在书信中的异同进行尝试性的对比研究,并探究导致这些现象的原因。  相似文献   

6.
李君 《商》2014,(31):103-103
本文对英汉两种语言中动物习语的文化差异做了对比研究。文章主要关注动物的文化内涵和其联想意义,动物形象在英汉习语中的异同,英汉动物习语所用设喻形象及喻意。通过举例分析,揭示英汉动物习语的文化内涵及各自的文化特点。  相似文献   

7.
就英语五种基本句型主干成分的语序而言,英语与汉语是一致的。但英汉两种语言在非基本句型的主干成分以及所有句型的修饰成分的语序上有许多差异。英语和汉语在句法结构上最本质的差别在于前者严谨,后者简洁。了解英汉两种语言句法结构上的特点,对比英汉两种语序,对掌握英汉互译的技巧很有帮助。  相似文献   

8.
周银凤 《商场现代化》2006,(12):295-296
本文通过运用韩礼德功能语法的主位理论,对比分析了英汉证言式广告语篇在主位选择上存在的差异以及造成其差异的原因,分析了英汉广告中谋篇主位对语篇的推进所起的作用。  相似文献   

9.
中西方文化传统,社会风俗和价值观念的差异导致了英汉委婉语与禁忌语的迥异。通过对英汉委婉语与禁忌语的语用对比,揭示它们在表达方式及使用范围方面的差异,旨在促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

10.
胡阳 《商》2014,(15):178-178
习语作为人类的文化遗产,言简意赅,寓意深刻,形象生动,是文化的载体。由于它乡土气息浓厚,含义隽永,所以广泛用于人们的日常交际和报纸、杂志及一些文学作品当中。但由于英汉语言和文化体系的不同,英汉习语在意义与表现形式上存在着明显的差异,习语的英汉翻译中往往也存在一些问题。本文主要从功能对等理论出发,探讨习语英汉翻译的策略和技巧。首先,本文介绍了习语的定义、分类,并对英汉习语的特点进行对比分析。其次,介绍了功能对等理论的内涵及其对翻译的要求。再次,本文分析了习语英汉翻译中常见的错误及其原因。最后,本文探讨了功能对等理论下习语英汉翻译的原则及其技巧,总结出英汉习语的一些翻译方法。旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,这对促进中英两大语言之间的沟通以及中西语言文化交流具有重要意义。  相似文献   

11.
郑晓英 《消费导刊》2012,(9):151-151
所处的地域不同,导致英汉两种语言文化存在了巨大的差异。不同的语言给人们的交流带来巨大的困难和障碍,我们只有让这两种语言相通,才能实现人们大范围的交流,破除语言的隔阂,清除语言的障碍。  相似文献   

12.
仪雪 《中国报业》2014,(4):21-22
借鉴国外持续性学科知识的语言教学模式(SCLT)在语言教学中的做用,将该模式应用到双语播音主持的实践教学中,探索改进双语播音主持实践教学的新模式,旨在培养集采编播于一体的能运用英汉双语进行交流的记者型主持人。  相似文献   

13.
韩凌  武惠  付健 《商场现代化》2007,(21):163-164
称谓语是人类社会语言文化的一种普遍现象。语言是文化的载体,是反映文化的一面镜子,因而不同文化由于历史传统、民族心理等差异导致了称谓语的不同。了解英汉称谓语的异同并把它运用于实际的社会交际可帮助我们提高交流的质量,更好地促进跨文化的交流和沟通。  相似文献   

14.
英汉广告语言都受历史和社会生活环境的影响,反映着本民族特有的文化特色。它们既有文化共性,又在表达习惯、词汇句式、语意重心以及用语内容上呈现出语言文化差异。在英汉广告语言的实际应用中,人们应以语言为媒介,很好地搭建起中西文化交流的平台,以促进中西的跨文化经济交往。  相似文献   

15.
国俗语义是民族文化特性在语言上的体现。空间方位概念是人类在实践基础上形成的最基本的概念,人们把这种空间概念投射到其他领域,赋予了空间方位词以更多的意义。由于英汉语言使用者的生活环境、文化、认知能力等有相似、差异性和独特性,英汉空间方位词的国俗语义也表现出语义重合、语义相异及语义空缺现象。对英汉空间方位词国俗语义的对比研究可以促进对空间方位词的全面认识,减少交际中的文化冲突。  相似文献   

16.
由于国家和民族的不同,英语与汉语在表达方式上、词汇的选择上是有差异的,其差异见于英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式;汉语比较注重直言、简明、畅达。在委婉、含蓄、迂回的陈述方式的汉语里远远不如英语流行。从对比语言角度对英汉词汇的间接与直接语的语言现象进行分析对比。不仅有利于外语教学和翻译,也有助于其在各种经济活动中的语言交际。  相似文献   

17.
刘焱 《现代商贸工业》2010,22(16):283-284
问候语作为人们日常会话交流中必不可少的一部分,在各国文化中都具有建立和延续各种人际关系的作用。从问候称谓、问候内容以及问候句式比较了英汉问候语的异同,并探讨了导致其差异的原因。  相似文献   

18.
本文从对比语言学的基础出发,采用文献研究法与归纳法相结合的研究方法,对比归纳英语和汉语中语音层面的差异性,并根据他们之间差异性来总结相应的翻译策略。同时通过对比英汉语音层面的声调、重音、审美选择等的差异,以期总结出相应的翻译策略。  相似文献   

19.
语言是民族文化的载体,是人类表达思想和沟通感情的媒介,而习语是语言中的一种特殊现象,堪称语言之精华,负载着不同的民族文化特色和文化信息。探究英汉习语所折射的中西方文化的异同,有助于语言学习者了解英汉语言文化价值观念体系,从而真正理解和掌握语言。本文从英汉习语对比研究的现实意义入手,通过列举英汉习语表达中存在的相似性和差异性分析其反映出的中西方文化的异同。  相似文献   

20.
张伟华 《消费导刊》2014,(11):195-195
本文通过对英汉的字形构成、短语构成、句子结构、语法特征等层面进行分析,探讨英汉之间篇幅长短的差异、造成这种差异的基本因素、及其对翻译所造成的影响,以指导翻译实践中具体问题的处理对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号