首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
主位结构及其翻译的实际操作价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的语法学家都倾向把一个句子分为两个部分:主语(subject)和谓语(predi-cate),而没有主位(theme)这一术语。而在功能语法中,主语和主位是两个不同的概念。本文从主位结构(thematic structure)理论入手,对比英汉语言中的主位结构,分析主位的作用及影响,最终推断出主位结构在翻译实践中的可操作性。  相似文献   

2.
文章依据主位结构理论,对中国学生所写的英语议论文、记叙文在主位系统中所呈现的语言特征进行了研究分析,结果表明:议论文中语篇主位、人际主位的使用频率明显高于记叙文,在两种体裁中,语言执行着不同的语篇功能。最后指出该研究对写作教学的指导意义。  相似文献   

3.
汉语民族和英语民族的思维模式有一定差异:汉语民族思维以综合见长,呈现非线性和螺旋推理式特征;英语民族思维以分析见长,呈现因果关系的线性特征。不同的思维模式在相当程度上影响到语言表达和文章结构,翻译要达到不同思维模式的转化。在英汉翻译实践中,可通过抽象和具体之间的转换、长句拆分、语序调整、被动句和主动句的转译等方式来实现汉语思维模式和英语思维模式的相互转化,以符合目的语读者的思维和表达习惯。  相似文献   

4.
高职英语听力教学应改革陈旧教学模式,引入先进科学的理论指导,重视培养学生的实际使用语言的技能。语篇功能中主位结构在分析英语听力语篇的信息组织中起着重要作用,因此,高职英语听力教学中应用主位结构进行理论指导,能真正提高学生的听力水平并有效地培养学生的听力技能,适应高职英语的培养目标。  相似文献   

5.
本文简述功能语法下主位、述位的定义,以及对于主位的三种分类,并通过对不同类型的例句中的主位加以划分来具体解释这一定义。同时略对主位和主语加以对比,并试就一篇文章的片段进行主位分析以说明主位分析的具体意义。  相似文献   

6.
主位结构和信息结构在听力测试语篇理解中具有重要作用,认识和把握这两个结构,有利于听者测试时掌握语篇的要点和新信息。  相似文献   

7.
Halliday认为,语篇是一个语义单位,本篇论文从主位结构的角度出发,以主位推进模式、主位链以及全局主位和局部主位为主轴,探讨主位结构在英语语篇建构中的重要作用。  相似文献   

8.
主位结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有标记主位结构的翻译研究更是少之又少.本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有标记主位结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值.  相似文献   

9.
该文作者运用语言学家韩礼德(Halliday)系统功能语法理论和胡壮麟教授语篇衔接模式,通过学生工作,探讨了主位-术位结构在英语书面篇章中的作用。英语中的衔接手段(照应、替代、省略、连接词、词汇衔接)是实现篇章连贯的重要手段。但是衔接手段是句子间表层形式上的连贯,而语篇连贯与否更大程度上取决于语义的连贯。主位-述位的衔接是实现语篇意义连贯的重要手段之一。  相似文献   

10.
主位结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有标记主位结构的翻译研究更是少之又少。本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有标记主位结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值。  相似文献   

11.
语言和思维密不可分;翻译不仅仅是双语的转换更是不同思维方式的转换。东西方思维方式的不同使得英汉语言在篇章结构、句型结构和词汇含义等方面表现出各自不同的特征,从而相应地给英汉翻译过程带来了理解和翻译上的负面影响,需要突破原语思维和母语思维的束缚,实行多元思维的互补,并进一步突破自身心理束缚以提高翻译质量。  相似文献   

12.
翻译一直是大学生英语综合能力培养过程中一个相当薄弱的环节,而大学生往往在英汉翻译过程中出现很多的错误,本文主要是为了罗列并分析这些常见的错误,以便英语学习者在做英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。  相似文献   

13.
莎士比亚的十四行诗是英国文学史中不可逾越的高峰,几乎每一首诗都有着独立的审美价值。笔者通过以韩立德语篇功能中的主位推进模式为基,对莎士比亚的第十八首十四行诗进行分析,旨在说明主位推进模式用于诗歌赏析的独特之处,从而帮助读者更好的理解诗歌的意义。  相似文献   

14.
合理的主位推进模式能够提高语篇的衔接性和连贯性。本文基于主位结构理论,以一篇学生作文为例,具体分析学生在作文中易犯哪些有关主位结构方面的错误,以及课堂教学中如何引导学生去纠正这些常见错误,从而达到语篇的衔接和连贯的目的。  相似文献   

15.
语境分析与英汉翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境分析涉及在特定的上下文中词义的辨认和对于原文准确的理解,并通过逻辑推理,真正弄懂原文的含义。从总体方面来讲,英语原文的文体可能有所不同,如政论作品、文学作品、新闻报道、科技作品、以及应用文、广告、通知等等;具体一些,使用语言的人的背景,如文化程度、职业、年龄、性别等等,所有这些都会对语言的效果造成差异。  相似文献   

16.
微博作为一种新兴的社交网络已经以极快的速度风靡世界,本文主要针对微博中的新闻语篇进行针对小句的主位分析以及针对语篇整体结构的主位推进模式分析,旨在揭示这类语篇相比较于其他类型文体以及传统新闻语篇,有什么前景化特征。本文采取随机筛选的方式,从各大主流新闻媒体的官方微博上选取新闻语篇作为语料,对新闻语篇的主位的结构、标记以及主位推进模式进行了分析和归纳。  相似文献   

17.
由于英汉民族文化的差异,对翻译来说,值得注意的是颜色词的象征意义。颜色词作为文化的载体,其词汇结构、语义结构和搭配无不打上该语言社团文化的烙印。英语中有不少颜色词概念意义和中文一致,但在文化意义上却大相径庭分析二者异同,对于英语翻译有重要意义。  相似文献   

18.
翻译涉及到两种语言转换的问题,英汉两种语言结构存在很明显的差异,基于词、词组、小句、句四个层次的分析比较,可以推断出英汉转换的大体趋势,掌握它们之间相互转换的一些规律,为翻译教学和翻译实践提供理论依据。  相似文献   

19.
论文以系统功能语法中的主位推进模式为理论依据,探讨语篇的内部结构并将其运用于大学四级阅读理解中,以培养学生在阅读中的语篇意识,从而提高阅读能力和效率。  相似文献   

20.
英汉思维差异表现及对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉翻译的实质是英汉思维方式的转化,不同民族的思维方式、思维特点和思维风格会产生不同的语言认知方式和表达方式.本文从分析中英思维方式的差异表现入手,揭示了思维方式对英汉翻译在词语层面和句子层面的影响,以期能对一般译者有所帮助.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号