首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 734 毫秒
1.
双关作为一种修辞手法,被广泛运用于商业广告英语之中,但在翻译过程中,其语言结构和表达上均存在可译性障碍,因此值得对其进行深入的研究.从概念整合的角度详细分析了概念整合理论与商业广告英语双关语的生成过程,论述了输入空间1、输入空间2、合成空间与类属空间之间的相互关系,同时举例说明了商业广告英语中双关语的汉译方法,进而深入讨论双关语如何在广告英语中运用并且实现其广告的注目价值、记忆价值和引导价值等.  相似文献   

2.
自我国改革开放及加入世界贸易组织以后,翻译者在经贸领域的对外宣传工作中面临着如何将汉语的经贸新词语准确地译为英语、成功完成对外宣传任务的挑战。本文通过介绍奈达的功能对等理论,即在原语和目的语之间实现"最贴近的自然对等"的翻译原则以及经贸新词语的语言特色、语言的三个主要功能——传递信息、说服和表达等,探讨汉语经贸新词语和英语译文之间达到"功能对等"的必要性和可能性,并且推荐了几种此类翻译的基本方法。  相似文献   

3.
双关语的翻译之难在于难以找到完全对等的双关。文章分析了双关语的可译性,指出了几种双关语的翻译方法,讨论了双关语翻译研究的意义。通过这些方法,可以取得双关语翻译的译文与原文对等的效果,保留了双关语的内涵和语体色彩。  相似文献   

4.
英语新闻中的隐喻的应用使所报导的事件更鲜明、生动,使英语读者更容易领会和理解新闻内容。英汉两种语言存在差异,为了使汉语读者更好地理解英语新闻中隐喻的美感与意义,产生与原文读者相同的反应,本文试图从奈达功能对等理论角度探讨英语新闻中隐喻的翻译。  相似文献   

5.
双关语是广告文体中常用的一种修辞手法,英语广告中双关语的翻译要做到形神兼备也是一大难点。本文将根据英语广告实例,阐述双关语在英语广告中的特点,并对其翻译策略进行初步探讨。  相似文献   

6.
从翻译的文化本质入手,以70年代西方译界出现的“文化转向”为背景,语言学家尤金·奈达提出了“功能对等”的理论作为依据,从功能对等的概念出发,去探究翻译对等的实质和不同的文化语境下运用的多种翻译策略,找出最对应的功能对等模式,达到译文与原文的最佳功能对等。  相似文献   

7.
双关语由于其独有的特性而大受广告商青睐。广告语的功利性决定了双关语的意动性,即鼓动受话者购买产品或服务。意动的产生得益于语言交际的合作原则,明示——推理原则及最佳关联理论。意动取效行为成功与否取决于广告创作者对读者心理活动,审美习惯和文化传统的理解。  相似文献   

8.
英语双关的汉译及可译性限度   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语双关是一个常用的修辞格。本从定义、语用变迁、构成要素和分类等方面对双关进行了分析。英语双关成其为辞格的关键是利用英语特有的字形式、音位特征和句法关系,即同形异义词或同音异义词。因而它的汉译必然会存在可译性限度。解决这一问题的方法一是在可能情况下用汉语双关直译,二是采取变通手法,选用功能对等的某一修辞格,尽可能的保持其修辞效果和语言风格。  相似文献   

9.
英语广告中经常涉及到的一种修辞手法就是双关语,运用到广告中加大了翻译的难度。本文主要从语意、语音、语法以及俗语双关等角度对英语广告中的双关语的运用技巧进行了研究,基于广告语体风格特点和双关语的双重含义,通过分别表义法、契合译法、侧重译法以及套译法四个方面探究了英语广告双关语的翻译。  相似文献   

10.
英语小句在英语广告标题、图片说明以及正文中应用较多.了解英语小句的句法特征和文体特点是在广告汉译英中应用英语小句的前提条件.论文描述了英语小句的语言特点,探讨了其在广告汉译英中的应用,指出在广告汉译美中应用英语小句,可以使广告译文语言简练,主要信息突出,节约空间,增强交际效果,从而有助于实现广告和广告汉译英的目的与功能.  相似文献   

11.
功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一, 它的文学翻译理论对文学翻译具有深远的指导意义.它认为成功的文学翻译作品会使译入语的读者与原作者产生共鸣,即译作与原作功能对等.本文以<荷塘月色>朱纯深先生译文为例, 分析译者是如何尽量传达原作的意美、音美和形美,实现译文与原文功能对等的.  相似文献   

12.
英语长句在科技英语阅读中比比皆是,成为学生理解和翻译的难点。该文率先提出英语长句汉译的基本单位应从小句或其以下单位着手。文中英语长句的分类和扩展方式的分析为英语长句汉译基本单位的确立奠定了理论基础。  相似文献   

13.
功能对等是具有代表性的翻译理论之一,对品牌翻译具有重要指导意义.本文从语义对等和语用对等两个层面,结合品牌的特殊功能,总结出有助于实现表达效果对等的四种翻译技巧.  相似文献   

14.
本文把功能语法的及物性作为衡量形式对等的工具,对<送友人>一诗的四种英译文进行对比分析,从另外一个角度去探讨各个译本的得失之处.本文旨在证明及物性系统理论对研究形式对等是一种有用的方法,并且进一步证明系统功能语言学应用于翻译研究的可行性与可操作性.  相似文献   

15.
本文列举了英语双关的类型 ,分析了双关语的意义 ,使用环境和情景。指出了在使用双关语时应注意的问题。恰当地使用双关语不仅能使语言风趣、幽默 ,而且耐人寻味  相似文献   

16.
本文在传播学视角下,阐述了对外报道导语翻译这一跨语言跨文化传播活动的过程以及用语特点。阐述了中英新闻导语的差异,以及功能对等理论的内容。在新闻导语翻译时,以功能对等翻译为指导方针,并探讨了三种新闻导语翻译的方法。  相似文献   

17.
功能翻译理论注重的不是译文与原文是否对等,而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,坚持功能与忠实的标准,这就导致了译文的文化专属性的失真。功能翻译理论视阈下保存原语文化专属性要求译者构建传播素养,学会翻译技巧,提高对文化专属性处理能力。  相似文献   

18.
中国—东盟商务文本的翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国—东盟合作的推进,中国—东盟商务文本的翻译显得日益重要。基于德国功能翻译理论的相关原理,结合具体的翻译实例,提出在进行中国—东盟商务文本翻译三个原则,即功能对等原则、文体对等原则和术语、专有名词对等原则。在具体的翻译实践中,译者应该遵循这三条原则,采取适当的翻译策略,实现文本在译语文化环境中的预期功能,达到宣传、交流和合作的目的。  相似文献   

19.
本列举了英语双关的类型,分析了双关语的意义,使用环境和情景。指出了在使用双关语时应注意的问题。恰当地使用双关语不仅能使语言风趣、幽默,而且耐人寻味。  相似文献   

20.
谈谈英语修辞格Oxymoron   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语辞格矛盾修辞法oxymoron是将一时互相矛盾的词语巧妙地运用于语言实战,将表层的不和谐统一于思想内容的深层,表达意想不到的语言内涵。文章从oxymoron在语言实战中的运用分析它的构成、语用功能、辞格兼用以及汉译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号