首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 20 毫秒
1.
汉字是中国人发明的,后传入日本.这就决定了两国文字之间根深蒂固的必然联系,进而也为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件.可是在教学过程中笔者发现许多初学日语的学生在阅读时常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字.因此,在日语学习中走了不少弯路.笔者在这里不准备过多地强调中国人学习日语的优势,而在这里要费些笔墨谈一谈的是相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别.为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为"汉字",将日语汉字称为"□字".  相似文献   

2.
《商》2015,(9)
由于古代中国强大的文化影响力,随之汉字也传入到了日本,经过不断的吸收、演变形成了现代日语。而对于日语学习者来说,要掌握到汉语中的读音有一定的难度。基于此,本文从日语汉字音读的来源作为切入点,并试着从现代汉语角度直观对应以及从古代汉语角度对应关系中探讨了一般对应规律,以期促进日语学习者对日语学习的掌握。  相似文献   

3.
铁曼 《致富时代》2010,(8):155-155
日语当中存在着大量的汉字,中国人在看到日语文章时,因为其中大量的汉字使我们甚至可以猜出句子或者文章的大致意思,可是这些汉字读起来却和我国当今使用的汉字大相径庭,有些在字型和字义上也发生了很大改变。阐述汉字的传入和汉字在日语中的读音以及日本的演变、发展作。  相似文献   

4.
5.
莫伟 《商场现代化》2012,(25):84-86
商务外语是一门特殊用途语体,主要用于跨文化间的商务交流。然而,商务外语的应用并非简单的懂外语或懂商务知识,对不同国家文化背景的了解在很大程度上影响着商务谈判和合作的进行。交际双方由于忽略语言本身的文化内涵会引起各方面的语用失误。本文试图在分析汉日英三国跨文化交际中的语用失误现象的基础上,探讨造成跨文化交际中语用失误的原因并提出了避免跨文化语用失误的一些建议。  相似文献   

6.
《品牌》2014,(7)
含义是指间接的,暗含的意义。我们言语想要表达的含义与我们直接表达的话语意思并非完全对等。格莱斯是第一位系统的将人们直接表达的话语与这些话语实际想要表达的含义进行区分的语言学家。他首先将含义划分为规约含义和会话含义。并指明进行对话的双方为了使对话进行顺利,必须要遵循一些规则。这就是格莱斯理论中重要的合作原则。事实上,在对话双方进行对话时,在违反了合作原则的时候,同样会产生会话含义。但格莱斯在他的理论中对于违反合作原则而产生会话含义的原因并没有解释。继格莱斯之后,利奇提出了礼貌原则。利奇认为礼貌原则对于双方进行成功的对话是非常重要的因素。格莱斯的合作原则会导致含义的产生,然而在现实对话交流中,对合作原则的违背,甚至故意违反合作原则来产生会话含义。会话含义与礼貌原则也是紧密相关的。本文就格莱斯所提出有关含义的理论进行了讨论,尤其对会话含义及合作原则在实际交流中的运用进行讨论。并试着将格莱斯理论的发展礼貌原则和其之间的关系进行探讨。  相似文献   

7.
李望天 《华商》2014,(4):84-84
自从与国际接轨之后,英语中的许多词汇摇身一变,成了汉语的一部分,常常被我们挂在嘴边比如啤酒(beer)、扑克(pok-er)、引擎(engine)等等。相比较而言,英语中的汉语元素却少得可怜,除了几乎相当于中国代名词的KungFu(功夫),以及像是KungPaochicken(宫保鸡丁)这种菜名以外,能够成为英语中常用词的汉语可谓少之又少。  相似文献   

8.
《市场周刊》2012,(11):46-51
五千多年前,象征黎明曙光的第一个汉字出现了,文字在天地之间被创造出来,在动物骨骸,金属,石头,竹简,纸帛上被记录下来,在各个朝代以或沉重朴厚,或飞扬婉转,或森严宏大,或肆意狂放的书写线条。  相似文献   

9.
汤晨 《现代商贸工业》2011,23(7):139-140
汉字是世界上最古老的文字,有悠久的历史,它是中国文化的载体,记载着中华民族的文化和历史。在整个汉字的构建体系中,是以人为中心的,体现了一种以人为立足点的人本精神。汉字不仅是表达和记载的工具,它更是中国几千年文化和精神的积淀,任何一个对中国文化关心的人,都会对汉字感兴趣。而作为反映社会现象和向公众传达重要信息的平面设计,更应该以艺术的眼光发现和开拓汉字的美,很好的利用汉字这一优秀的设计元素,做出更具艺术性的作品,使更多的人认识到我们每天书写的不再只是简单的符号,而是在书写延续了几千年了的伟大的艺术。  相似文献   

10.
本文通过一个实际的案例,阐明生僻汉字无法输入的原因,以及如何通过目前主流的汉字输入法解决生僻汉字输入的问题。  相似文献   

11.
汉语成语来源广泛且组织多样化,一般是由四个汉字构成,它不但具有表面意义,同时还具有深层的含义.所以,在翻译汉语成语时较为困难复杂.我们必须深刻、完整、确切的理解每个成语本意及引申义,单从字面上翻译就失去了汉语成语使用的本意.本文利用意意、直译、直译与意译三者结合的方法,对汉语成语进行翻译,并对英译技巧展开一系列的研究.  相似文献   

12.
首先,很多商标词,包括一些国内名牌,如“长虹”、“海尔”、“春兰”、“健力宝”等,均用汉语拼音作为英文商标。这种译法至少存在如下几个问题。 (1)不符合英语商标词的词形特征。例如,Changhong,Jianlibao,Chunlan,这些字母组合不符合英语的拼写习惯,拼写怪异,拼读困难,不易被外国人接受。  相似文献   

13.
付彦飞 《商》2014,(50):167-167
2013年《汉字英雄》节目自播出以来,深受广大民众追捧,针对这一现象,基于这档节目的传播宗旨、传播内容、传播效应、传播创意的考察,并结合节目出现的社会原因,节目的优点和缺点,分析汉字书写类节目对于展示汉字文化魅力、促进我国人民的汉字文化乃至整个传统文化意识的觉醒、创新节目形式更好引领时代发展新风尚等方面的传播价值。  相似文献   

14.
自从1972年中日邦交正常化以来,两国间贸易迅速发展,中日两国投资不断增加。中日两国经济相互融合,相互依赖。日本对华投资从1986年至今扩大数倍,日本企业在华的经营状况也在不断变化,既有成功的也有失败的经验。在华日资企业大多以中小型企业为主,大型企业投资逐步增加。合资和独资形式的企业投资大量增加,合作形式的企业日益减少。  相似文献   

15.
张卓霖 《商》2014,(15):172-173
汉字不仅仅是语言的符号,通过六书它能保存与反映造字时期的思想文化。本文通过分析“一”“天”“示”“神”“僊”“眞”“德”“诚”等与形上学、认识论相关的字,直探传统文化心性之学重要概念的源头本意。这对于我们了解诸子百家未分之前的思想观念大有裨益。  相似文献   

16.
随着信息网络技术的不断发展以及经济全球化进程的加快,我国与日本的贸易往来逐年增加,中日跨境电商的数量也呈现出逐年增多的趋势。本文分析了中日跨境电商的发展现状以及对日语人才的需求,说明了日语专业发展及就业现状,阐述了日语在中日跨境电商中的作用,同时也提出了一些基于中日跨境电商背景下日语人才的培养策略。  相似文献   

17.
王庆 《致富时代》2010,(11):193-193
中华汉字形态优美,韵律和谐,文化内涵丰富,具有深刻的教育意义,汉字以其独特的魅力,成为中华文明的载体和基础以及世界文明宝库中独一无二的艺术瑰宝。独特的方块汉字,是古老的华夏文明作为世界文明体系中唯一没有间断而延续至今的重要原因之一,它是中华民族智慧的结晶,是有着鲜活生命的你我他它蕴藏着丰富的审美和诗意,有着深厚的文化意蕴和魅力。基于汉字本身魅力而产生的这些艺术和文化,是世界上其他任何文明体系中都不曾具有的。  相似文献   

18.
汉字设计在当代进入到一个崭新的时代,各种不同的媒介为汉字的发展提供了平台也带来了挑战,其概念和表现形式在不断地被刷新,但无论汉字出现在那里它的基本审美功能和阅读功能都不能被抹杀。  相似文献   

19.
中国古老的汉字元素在服饰图案设计中的的应用非常广泛。中国的许多设计作品中,有大量的例子向我们说明了一点:汉字的图案设计元素在工艺品设计、家居设计、环境艺术设计、服装设计、字体设计、乃至陶瓷设计中都出现了它的影子,其重要性可见一斑。当我们单纯的从设计的角度去观察汉字与汉字图案发展的历史渊源时,你会发现古老的汉字符号元素对于服饰图案设计的再创意、再设计和再研究有着非常重要的意义。  相似文献   

20.
今天,中国人仍然使用汉字作为书写语言。在人类历史上.中文汉字是独一无二的这是一个语标体系,其基本原理在长达3000多年之间都没有发生改变。甚至文字本身都令人惊讶地没有看到时间留下的痕迹。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号