首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
美国著名汉学家、翻译家葛浩文在翻译过程中既注重译本的忠实性,也十分看重它的可读性。他运用"忠实"和"创造性背叛"的策略翻译莫言的作品,灵活变通,不拘泥于原文,他以读者的心态进行翻译,充分考虑读者的审美意识,努力提高译本的可接受性,将原文本的信息意图和交际意图准确生动地再现给读者。  相似文献   

2.
功能翻译理论强调译文预期功能在目的语文化背景的实现,为广告翻译中所出现的局部不忠实和改写等“创造性叛逆”提供了理论依据。笔者通过一些经典的广告翻译实例.阐释了功能翻译理论下广告翻译中的“创造性叛逆”现象,并提出“创造性叛逆”作为一种有效的翻译策略,有利于广告翻译功能的实现。  相似文献   

3.
中国古典诗词是中华传统文化的优秀载体,也是世界文化的艺术瑰宝.接受美学的出现为诗词翻译的研究开辟了新的视角.对诗词翻译的优劣作定性定量分析是很困难的,不同的译文常常会有不同的解释空间,因而应当接纳不同的译本"各美其美,美美与共".  相似文献   

4.
针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。  相似文献   

5.
翻译文学具有独立的地位和价值,且与外国文学有质的联系、内容的联系,极有必要将翻译文学引入外国文学的教学实践中,以艾略特《荒原》为例,在讲授《荒原》翻译和接受的中国历史文化语境的基础上,选取能展示《荒原》原著的具有代表性的不同风格的段落与相对应的较好的中文译本进行比照式赏析,最后,总结《荒原》对中国现代文学造成的影响。  相似文献   

6.
电影,文化的传递者,为世界打开了一扇了解中国文化的窗口,在文化传播的过程中起着至关重要的作用。翻译,作为一种文化交流的方式,通过语言将一种文化传递给另一种文化的民众,翻译的适当与否决定了文化传递是否准确。以翻译教学为例,通过中国电影英译过程中的问题分析,阐明翻译教学中教师对学生进行跨文化教育对中国电影英译的重要性。  相似文献   

7.
翻译不仅仅是不同语言之间的转化,也是不同文化之间的转化.采用异化翻译策略处理"龙"这样带有独特文化意向的词汇,有助于在世界范围内构建中国文化元素并将最终促成东西方不同文化的交流和融合.研究"龙"的翻译策略和文化意象,对于跨文化翻译中翻译策略的选择,有着重要的借鉴意义.  相似文献   

8.
商务英语在国际贸易交往中起着重要的桥梁作用,外贸函电的翻译是商务英语的重要应用方式。外贸函电有独特的语言特点,译者应严格遵循其翻译原则,在实践中注意文化意识和专业知识的强化,达到忠实、地道、统一的翻译标准,保证商业活动的成功进行。  相似文献   

9.
在跨文化交流活动日益频繁的今天,华语电影若想进入国际市场并在海外获得很高的票房,字幕翻译质量的好坏至关重要。《非诚勿扰2》的字幕翻译就是一个优秀的典型,影片字幕精炼,表意精确。本文以影片中的文化负载词为研究对象,探析字幕译者在翻译中使用的一些策略,如归化、异化、缩减等,以及这些策略是如何有效地传递台词中蕴含的中国文化。  相似文献   

10.
文化冲突在翻译中历来都是一个备受关注的话题,而在文学作品的翻译中,文化冲突表现得尤为明显。文学作品的语言是极具艺术性和审美效果的,但在跨文化的交际中,其翻译损失也是不可避免的。译文读者是作品意义的主动建构者之一,有能力采取有效的手段,从语言层面、文化层面和审美层面对译文进行补偿。  相似文献   

11.
面对当今快节奏、快支付的大流,银行卡逐渐成为了人们日常消费、理财、投资的新宠。它顺应了人们生活方式和消费水平的需要,是中国金融业走向现代化、国际化发展趋势的产物。然而,以支付宝,微信为主的互联网金融业务快速渗透到了普通人的生活中,给传统银行不小的冲击。本文将借以农行为例,运用货币金融学、市场营销学等学科知识,通过系统分析法、整理归纳法等方法对银行营销策略进行细致的分析,针对便捷度这方面提出切实可行的方法来提高方便度和快捷度,使传统银行转型成功,更好服务于人们的生活。  相似文献   

12.
党的十八届三中全会明确提出发展普惠金融。发展普惠金融是我国全面建成小康社会的必然要求,有利于促进金融业可持续均衡发展,助推经济发展方式转型升级,增进社会公平和社会和谐。齐齐哈尔市积极贯彻落实国家普惠金融发展战略,稳步推进普惠金融政策体系建设,积极探索新型信贷模式,提升基础设施现代化水平,扎实开展信用体系建设。在取得成绩的同时,也存在一些不利因素,制约普惠金融可持续发展。本文通过探索普惠金融发展策略,为促进普惠金融全面、协调、可持续发展提供对策建议。  相似文献   

13.
李朝艳 《会计师》2019,(1):55-56
全球化进程下,围绕审计的人员、语言、思想和实践的国际商务交流与合作日益增加,这些都离不开翻译活动来搭建起语言和文化沟通的桥梁。本文在分析新时期审计英语的时代特征和语言特征的基础上,提出了审计英语的翻译策略,为审计英语翻译打破国际壁垒提供有效的借鉴,为我国企业全球价值链的分工、合作及嵌入助力。  相似文献   

14.
李利  刘颖 《中国外资》2014,(4):314-314
当今网络的迅猛发展使其渗入到人们生活的各个方面,大量网络新词的出现也对人们日常的语言表达产生了巨大的影响。本文通过分析网络新词的产生原因、构成特征、以及翻译策略,旨在增强人们对网络新词的认识,提高翻译者对网络新词的翻译能力。  相似文献   

15.
于涵 《中国证券期货》2013,(7X):122-122
随着世界经济的发展,人们的消费水平和消费层次也相应提高。如今,消费者需要的不仅是产品或者服务,更需要通过对产品和服务的消费来获得享受和愉悦。本文以星巴克咖啡为例,从消费者心里出发,分析了星巴克的独特营销定位策略,并从中得到启示。  相似文献   

16.
17.
曹灵美 《会计师》2020,(3):46-47
科学技术的不断进步和互联网技术的日益发展在给审计英语带来诸多挑战和要求的同时,也创造了审计英语的新时代。如何在新时代语境下提高审计英语的翻译准确性和专业性,并借此拓展审计学科视域,促进审计翻译学科的现代化建设仍是有待解决的热点问题。本文在分析新时代语境下的审计英语特征的基础上,根据审计英语的特点与变化,提出审计英语的翻译策略,为今后审计英语工作的开展提供理论支持。  相似文献   

18.
众所周知,李克强总理曾经就说过"大众创业",以创业带动就业,这可以作为解决当前大学生就业难的一个重要途径。大学生在创业初期需要获得一些融资才能够使得自己的项目得到实施,但是大学生在创业初期缺乏创业资金,这导致很多大学生的创业项目很难开展,举步维艰。基于此,本文主要就对大学生在创业初期如何选择科学合理的融资方式以及策略进行详细的研究分析,并且针对性的对ofo共享单车的创业发展期的融资策略进行探讨,给其他大学生创业融资提供一定的参考依据,帮助大学生在创业初期更好的获得各种融资来促进其自身项目的建设和可持续发展。  相似文献   

19.
水峻 《西安金融》2011,(6):64-65
"三农"问题是制约我国经济均衡发展的瓶颈。解决资源配置问题是解决"三农"问题的关键,农村金融作为农村经济发展中最为重要的资本要素配置制度,在农村经济发展中起着重要的作用。笔者以问卷调查、现场调查、座谈调查等多种形式,对农村金融服务的现状及农村经济主体需求进行调查,并结合湖北省咸宁市的实际,就如何在新形势下优化农村金融服务进行了探讨。  相似文献   

20.
白浪 《云南金融》2012,(7X):211-212
大宗橡胶贸易属于贸易服务业,贸易的关键环节无外乎购、运(存)、销,本文重点分析某公司的优势资源和天然橡胶的产品特性及供应链状况,并提出该公司大宗橡胶市场服务营销策略研究实施反案及运营风险的控制策略和未来产业链的整合策略,具有一定的借鉴作用,希望能给同行参考价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号