首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
跨文化传播是试图将文化人类学和已经建立起的传播领域进行相关联结,其核心是构建和阐释不同文化背景的人互相沟通的模式。相关理论指出,来自不同语言和文化的人们因其不同的文化熏陶和经验,对同一信息的感知和期望各不相同,也因此将对他们产生不同的影响。在翻译实践中,描述性(转换)翻译将扮演更为重要的文化和认知角色,以满足目标文本读者的动机和文化预期,产生与源文本"类似"的认知反应。  相似文献   

2.
近年来中国经济发展实现质的飞跃,国内外深入的经济文化交流使得应用型翻译人才成为时代急需.跨文化语境下培养应用型翻译人才受到文化背景、宗教信仰、语言表达、价值取向等因素影响.现阶段高校培养应用型翻译人才存在跨文化意识薄弱、素养教育不够、课程体系建设缺乏创新、跨行业翻译实践不足等问题.在全球化交往背景及多重影响因素作用下,...  相似文献   

3.
跨文化交际下的商标词更多的是一种文化的载体,因此我们不能简单地把商标词在原语和目的语间转换。文章从商标词的翻译方法、翻译原则来诠释跨文化交际下的商标词翻译。  相似文献   

4.
随着国际交流日益频繁,翻译市场不断扩大,口译教学从本科院校进入高职院校,但高职生的薄弱基础和口译课程的高要求形成巨大矛盾,因此在探讨高职院校口译教学法之余,我们还需要为学生的自主学习提供切实可行的方法,以帮助他们更快更扎实地掌握所需的口译技能。笔者试图运用口译的释意理论,探讨在目前口译技能教学背景下,学习者如何更好地进行自主学习。  相似文献   

5.
随着沿海地区经济发展进入国家战略,经济发展结构将实现由内陆型向开放型转变。涉外人才在沿海经济区建设中发挥着越来越重要的作用。论文在问卷调查的基础上,对涉外人才开发的现状和问题进行深入分析,提出了沿海战略下涉外人才集聚、高校人才培养、政府和企业涉外人才培训的策略。  相似文献   

6.
张仁寿  覃梓盛 《全国商情》2009,(12):10-10,26
本文从广东产业结构演变与高技能人才需求规律、与高技能人才需求关系等方面着手,研究广东产业结构、就业结构与高技能人才的相关性问题.研究认为:广东就业构成初步形成了与产业结构相同的"二、三、一"格局;产业结构升级对高级技师需求量不断增加,求人倍率逐年升高,高级工和高级技师对人均GDP的贡献较大,预计2009年高技能人才仍然供不应求.  相似文献   

7.
涉外工程英语属于专门用途英语,具有专业性和特殊性,翻译难度大。翻译实践中,应根据涉外工程英语独有的特征,采用相应的翻译方法。  相似文献   

8.
随着我国入境旅游的迅猛发展,旅行社对涉外导游的需求不断增多。作为优秀的涉外导游,不仅需要流利地掌握客源国语言,更需要了解客源国非语言沟通技巧,才能实现游客与导游的良性互动。该文从培养学生跨文化沟通能力的目标出发,分析涉外导游跨文化沟通能力的内涵、培养规律,探讨高职高专旅游院校如何有效利用校企平台,培养学生涉外导游岗位的跨文化沟通能力。  相似文献   

9.
商标翻译的跨文化交际视角   总被引:3,自引:0,他引:3  
商标的本质特征和社会功能要求译者穿越商标表层文化挖掘其负载的深层文化.以准确传达商标所蕴含的丰富信息。本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

10.
国有企业面临国内和国际市场的竞争日益激烈,这种竞争越来越集中地表现在人才的竞争上。文章从多方面论述了如何通过对高技能人才的管理提高企业的竞争力。  相似文献   

11.
翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但要克服文化上的差异及其在语言上的反映则比较困难。因此 ,人们对翻译教学过程中异域文化导入的重要性认识已成为一个不容争议的论题。  相似文献   

12.
外语思维的培养和翻译意识的培养都是课堂教学的必要手段,两者不仅能相辅相成,互相促进,统一于课堂教学中,两者还可有机的结合,使得外语课堂教学改革取得实效,从根本上提高高校的外语教学质量。  相似文献   

13.
从翻译理论应用的普遍性、翻译材料的选择、翻译的实践、“中国英语”和“汉译英”的现实需要等角度说明了中国译者也能够做好“汉译英”(“汉译外”)工作。  相似文献   

14.
高技能人才是具有高级工及其以上职业资格并具备企业实际工作经验的人才。通过校企合作完善培训体制机制是提高高技能人才培训效果的重要手段。城市轨道专业高技能人才培训的实践证明,通过校企合作的理事会制度、分级项目化管理制度、模块化课程体系、灵活的培训方式及专兼结合的师资队伍建设可以提高高技能人才的培训质量。  相似文献   

15.
随着经济全球化的发展,外贸英语在国际贸易中的重要性日益凸显,其翻译也备受关注。外贸英语属于特殊用途英语,有其独自的特征,而目前现有的诸多翻译原则并不完全适用于外贸英语翻译。因此根据外贸英语特点,总结出外贸英语翻译的原则,可以对外贸英语翻译实践提供帮助。  相似文献   

16.
外贸英语翻译的“忠实”与“变通”   总被引:1,自引:0,他引:1  
外贸翻译是翻译理论和实践与外贸背景知识和实务操作紧密结合的过程。现代外贸英语具有完整、简洁、具体、正确、清晰的特点,翻译时应遵循“忠实”和“变通”原则,以期达到良好的效果。  相似文献   

17.
对翻译对外语学习成效的影响一直存在较多的争议。从国内外学者的研究成果看,将翻译视作一种学习策略可以增进外语学习成效。  相似文献   

18.
汉语的“字”对外来概念的翻译产生着独特的影响:“字”的表义性使得外来概念的意译名更易为汉语社团所接受;汉语组字成词时对语义互容性和语义透明性的要求也导致了对一些外来概念的误译和误读。认识到汉语“字”的特质,有助于译者进行更加理性的翻译活动。  相似文献   

19.
翻译是一种跨文化的交际活动,受到语言、文化、心理等诸多因素的影响。在关联理论的指导下,教师在翻译课上应创设多个不同的情景,让学生结合语境假设,找到最佳关联,将原文的真实意图有效传达给读者,实现原文的交际效果。  相似文献   

20.
功能翻译理论视野下的广告翻译研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
功能翻译理论认为翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,翻译策略必须根据翻译目的来确定。因汉英两种语言及文化差异,广告语翻译应进行恰当的语言形式和文化信息转换,以现原文的信息功能和劝诱功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号